Замена матных слов литературными – Как заменить матерные слова культурным языком – как отучиться от мата девушке

«Ох…еть!» – «Я поражен!» – В ЗАПАСЕ

Ругнулся – прополоскай рот!

Чего только не сделаешь, ради победы над конкурентами. На барнаульском заводе, выпускающем мороженое, нашли потрясающий способ сделать продукт вкуснее. Сотрудникам велели отказаться от матерных слов и раздали мини-словарики, в которых каждому бранному слова дан литературный «перевод».

Говорят же, что у добрых пекарей булки получаются пышнее. Так, наверное, и мороженое станет слаще, если производители будут изъясняться культурно.

Тут, правда, возникла незадача. Бывает, охватят работника эмоции, а слова для их выражения – под запретом. Тогда взяли на вооружение опыт Доцента из «Джентльменов удачи». Помните, он учил уркаганов вместо «редиска» говорить «нехороший человек»?

– По отделам раздали небольшие словарики: таблицы с двумя колонками. В одной – матерные слова, в другой – их культурный аналог, – рассказала нам участница антибранной программы. – Правда, многие матерки так запросто не переведешь. Так что вместо одного емкого словца придется оперировать целым оборотом. Сказали выучить.

Вот такой словарик теперь есть у каждого работника предприятия

«Разница не принципиальна», «не отвлекай меня, я занят», «простите, вы слишком назойливы», «ваше поведение не соответствует моим ожиданиям», – такие речевые конструкции даны в антиматерной части словарика. Есть, правда, варианты и попроще: «вау!», «боже мой». Вычислили нецензурные соответствия этим словам? Когда работники завода рассказывают о нововведении друзьям, те приходят в восторг от идеи. И отзываются о ней почти одинаково. Говорят: «я поражен» или что-то наподобие…

Подсказка «КП»

Правила русской речи на производстве

Ох…еть! – Я поражен!

Эти пид….ы – люди нетрадиционной ориентации

Какая нах… разница – разница не принципиальна

Пошел на х… – не отвлекайте меня, я занят!

Зае…ли – простите, вы слишком назойливы

Что за х…ня? – мне кажется, где-то ошибка

Бл…дь! – меня переполняют эмоции

Распи…яй – ваша мера ответственности оставляет желать лучшего

Прое…ли – кажется, мы что-то упустили из виду

Ох…ли, что ли? – ваше поведение не соответствует моим ожиданиям

Эта х…ня – всем известный предмет

Его нужно вые…ать – я буду вынужден сообщить об этом начальству

Б…ха-муха – боже мой!

… твою мать – вау!

Тем временем

Сотрудников барнаульской милиции учат красиво разговаривать

Борьба с правоохранительным сквернословием активно началась после принятия Кодекса профессиональной этики сотрудников органов внутренних дел. Теперь наши люди в погонах конспектируют положения нового документа. Русскому языку там уделено большое внимание. Вот, например, некоторые выдержки:

«Культура речи обязывает сотрудника придерживаться следующих речевых норм:

– ясности, обеспечивающей доступность и простоту в общении;

– грамотности, основанной на использовании общепринятых правил русского литературного языка;

– содержательности, выражающейся в продуманности, осмысленности и информативности обращения;

– логичности, предполагающей последовательность, непротиворечивость и обоснованность изложения мыслей;

– доказательности, включающей в себя достоверность и объективность информации;

– лаконичности, отражающей краткость и понятность речи;

– уместности, означающей необходимость и важность сказанного применительно к конкретной ситуации». ©КП.ру

vzapase.ru

СИНОНИМЫ И ЭВФЕМИЗМЫ МАТЕРНЫХ СЛОВ. (Опыт словаря). «Русский МАТ»

 

Более полному пониманию семантического и культурного контекста матерных слов способствует рассмотрение синонимического ряда. Он позволяет увидеть структуру ассоциаций, возникающих в связи с матоупотреблением и тем самым уточняет и углубляет возможности интерпретации феномена мата.

ЕБАТЬ (ЕБАТЬСЯ, ВЫЕБАТЬ, ОТЪЕБАТЬ, ПОЕБАТЬ, БЫТЬ ВЫЕБАННОЙ, ЕБЛЯ):

Б.

баратъ/ся

А чу-чу-чу, а га-га-га, А побараемся немного. Ты задери повыше ногу, Я покажу тебе дорогу! (куплет)

В.

вдуть, взять, влындить, войти, воткнуть, всадить (всаживать)

Я к молоденькой соседке Не однажды хаживал. У нее была подруга, Я обеим всаживал!

выхарить, выдрючитъ

Д.

дать (давать)

А у нас в квартире газ — это раз, Кошки писают в дрова — это два, Ну, а в третьих, наша мама

С нашим папой не живет, Потому что наша мама Всем и каждому дает! (пародия на С.Маршака)

двигать, делать, драить, драть

Как в Зареченском совхозе Девок драли на навозе, Их ебут, они кричат, Брызги в стороны летят!

дрючить

Е.

елдыкатъ (ялдыкать), елдыкнуть /ся, еть/ся

На всякой бы руке у женщин по пизде, А у мужчин хуи бы вместо пальцев были, С какою роскошью тогда б все в свете жили Всяк еться б мог, еблись бы завсегда Без всякова стыда! (И.Барков)

Здорова Ядвига еться —                                   Ерзает и двигается. (В.Маяковский)

Ж.

жарить/ся

А рыжий Костя примостился на диване, Где подавали блюдами обед. На кухне жарили его шалаву Клаву, Официант там был Иосиф-швед. (куплет)

журлить (пассивного педераста)

З.

загнать (дурака под кожу), задвинуть, заделать, задуть

На березе, на макушке

Соловей задул кукушке. Только слышно на суку: Пиздык-хуяк, ку-ку, ку-ку!

залудить, запузырить, засадить

На востоке я была, Бочки трафаретила. Кто-то сзади засадил, Я и не заметила!

Посередке глубоко, А на краю — мелко. Я старухе засадил,

Оказалась целка!

засандалить, засунуть, захерачить, зашпандорить

И.

иметь/ся

На А.А.Д. Иной имел мою Аглаю За свой мундир и черный ус, Другой за деньги — понимаю, Другой за то, что был француз, Клеон — умом ее стращая, Дамис — за то, что нежно пел. Скажи теперь, мой друг Аглая,

За что твой муж тебя имел? (А. Пушкин)

К.

качать, кинуть (бросить) палку

М.

махать, мять

О.

обладать, обработать, овладеть, огулять, оприходовать, отдаваться, отделать, отдуплиться, откатать, откачать

Всяк пуншу осушив бокал, Лег с блядью молодою И на постели откачал Горячею елдою. (А. Пушкин)

litresp.ru

Ответы@Mail.Ru: чем заменить матерные слова?

так ёмко как матом иногда выразиться просто не получается

Вещи надо называть своими именами!)))

В романе Горького МУМУ Герасим заменил весь мат – словом МУ. Попробуй – МЕ. или МИ…

пипец ядрён батон ******* обязательно**** а если ****** ведь *******

Вы язык прикусывайте, когда вас распирает. Не представляете, как мерзко матершина звучит из женского рта…. А уж при детях – так это просто недопустимо. Или готовтесь эти же слова от своих деток услышать…

они не заменимы

Девушке не к лицу выражатся матом :((

Именно матерные словечки врят ли чем то заменишь! У меня в доме принято если я вдруг ругнусь при детях, то они за мной этого повторять не будут и все к этому уже привыкли!

я тоже ненавижу мат, наслушался его от некоторых людей – и не хочу быть похожим на них ну вот есть например некоторые более приличные слова: блин, балван, дурень, задолбало :))

Пора уже понять, что мат является неотъемлемой частью русского фольклора, и замена матерной терминологии звукоподражаниями – просто неуважение к русской культуре.

Я не терплю мата и никогда не выражаюсь ни в сердцах, ни без сердца. Посмотрите ещё раз посмотрите “джентельмены удачи” и попробуте переучится, как это делал Леонов

А вы кулачок в рот засовывайте, когда матом ругаться будете, и глаза страшные ему делайте…

– хер, черт – ахудел? – ахудеть – курага, шняга – епт твою мать – чертополох тебе в рожу; иди курить бамбук

touch.otvet.mail.ru

МАТ В ПОЭЗИИ: К МЕСТУ И НЕ ТОЛЬКО

Больной темой для многих поэтов и критиков является мат. Можно ли использовать его в поэзии? Если да, то в какой ситуации? Если нет, то почему? Я решил порассуждать на эту тему, продолжая тем самым серию аналитических статей о поэзии в целом и о сомнительных её аспектах в частности.
ВНИМАНИЕ! В этой статье изобилует нецензурная лексика!


Если грубо обобщать, то моя точка зрения очень проста: мат – это, в общем, такая же часть русского языка, как любое другое слово. Соответственно, употреблять его можно только к месту. Например, слово “монитор” (или любое другое) мы употребляем там, где этого требует смысл предложения (“Монитор заляпан какой-то гадостью”), а не там, где мы хотим (“Я шёл по монитор улице и кушал плюшку монитор”). С матом – та же ситуация. Если я хочу подчеркнуть абсолютную, превосходную степень безвыходности ситуации, я говорю: “Всё, это полный пиздец”. Потому что “пиздец” – это гораздо более ударное слово, чем “хана”, “конец” и “пипец”. Если же человек употребляет мат в качестве замены нормальных слов – это неправильно и некультурно (“Пиздую я, бля, по улице, и хуею: такая опиздененная блядь стоит!…”). Поэтому мы воздержимся в дальнейшем от подобных цитат.
Теперь перейдём непосредственно к поэзии. Мат в поэзии, точно так же, как и в обыденной речи, должен употребляться только к месту. Вопрос в том, где это самое место. Где грань.
Примеры матерных выражений, употребляемых не к месту, встретить очень легко. В своё время, когда я написал статейку “Список моих любимых поэтов”, мне рекомендовали много имён. Некоторые рекомендации мне понравились, некоторые не очень, а некоторые вызвали настоящее отвращение. В частности, господин superturbo вызвал у меня стойкое ощущение того, что человек писать не умеет, не умеет ставить знаки препинания и пользоваться грамотным языком, и поэтому через каждые два слова вставляет тупой мат, не имеющий ни малейшей смысловой нагрузки. Никаких примеров из него я приводить не буду, потому что это не стоит того. Немножко другое, но сходное ощущение у меня вызвал господин strochki. В этом случае человек умеет писать, но вставляет совершенно беспочвенный мат, например, вот здесь. Опять же, выводить его шедевры сюда не буду.
Теперь, собственно, о полезном, пусть и не об очень хорошем. В некоторых случаях мат не только уместен, но даже нужен. Разберём такие ситуации на конкретных примерах.

Пример 1. Игра слов. Евгений Лукин. “Лирическая пронзительная”

Бьет меня жизнь, что оглобля,
или пластает, что сабля, –
ежели мне тяжело, бля,
я убегаю в леса, бля.
Hе для киношного дубля
с поезда слез – и бpеду, бля.
И вместо плача да вопля
тихо шепчу: “Hичего, бля…”

Взмоет из заpослей цапля –
хоть на полотна Констебля.
Я побледнею с лица, бля,
и поpажусь кpасоте, бля.
Hе для киношного дубля
мимо болотца бpеду, бля.
И вместо плача да вопля
попpосту думаю: “Во, бля…”

Hежные кpоны колебля,
мягкие лужицы зыбля,
ветеp плеснет по земле, бля,
свежестью пеpвой гpозы, бля.
Hе для киношного дубля
чеpез опушку бpеду, бля.
Hо пpогpемлю до Гpенобля,
ежели снять для кино, бля.

В данном стихотворении блестящая игра слов полностью стирает негативное влияние матерного “бля”. Оно выглядит именно игрушкой, мастерским подбором рифм, печальным и одновременно смешным. Стихотворение Лукина стоит на грани комбинаторной поэзии, при этом будучи совершенно замечательным с точки зрения классической техники. Использование мата в качестве игрового инструмента ограничено, как ни крути. В качестве ещё одного примера могу привести очень меня рассмешивший палиндром Бориса Гринберга (grinberg_boris): “Вымой ухи, хуй омыв”. Палиндром, во-первых, достаточно сложный жанр, который позволяет использовать практически любые средства для достижения технического совершенства, а, во-вторых, данный конкретный палиндром и в самом деле смешной 🙂

Пример 2. Крик души. Вторым случаем уместности мата является тот самый случай, о котором шла речь в начале статьи. То есть когда мат служит выразительным средством, от которого не уйдёшь. Которое подчёркивает, усиливает эффект стихотворения. Пример из Веры Полозковой (mantrabox), “Про любовь”:

Морозно, и наглухо заперты двери.
В колонках тихонько играет Стэн Гетц.
В начале восьмого, по пятницам, к Вере,
Безмолвный и полный, приходит пиздец.

Друзья оседают по барам и скверам
И греются крепким, поскольку зима.
И только пиздец остается ей верным.
И в целом, она это ценит весьма.

Особо рассчитывать не на что, лежа
В кровати с чугунной башкою, и здесь
Похоже, все честно: у Оли Сережа,
У Кати Виталик, у Веры пиздец.

У Веры характер и профиль повстанца.
И пламенный взор, и большой аппетит.
Он ждет, что она ему скажет «Останься»,
Обнимет и даже чайку вскипятит.

Но Вера лежит, не встает и не режет
На кухне желанной колбаски ему.
Зубами скрипит. Он приходит на скрежет.
По пятницам. Полный. И сразу всему.

В стихотворении блестяще обыгрывается устойчивое выражение “полный пиздец”, которое тут просто за душу берёт, не правда ли? Тут никакое другое слово даже и не употребишь. Так надо: по пятницам, полный и сразу всему.
Другим примером, опять же, из Полозковой, является вот это:

Тяжело всю жизнь себя на себе нести.
За уши доставать из себя, как зайца.
От ощущения собственной невъебенности
Иногда аж глаза слезятся.

Тут присутствует небольшой элемент первого обоснования уместности мата – остроумное его использование. Помимо прочего, слово “невъебенность” – это что-то объёмное, огромное, гораздо больше чем “мощь”, например. Собственное, именно из Веры Полозковой можно привести ещё несколько подобных примеров, где искренность и уместность употребления нецензурных выражений перевешивает весь исходящий от них негатив.

Пример 3. Техническое употребление. Случается так, что в стихотворении не хватает слога. Юный и неумелый поэт в таком случае впихивает в стихотворение частицу “уж”, например, или ещё какое-нибудь мусорное слово. Поэт же высокого уровня может позволить себе употребить и какое-нибудь разговорно-нецензурное словечко, если оно, конечно, вписывается в стихотворение с точки зрения смысла и стиля.
К сожалению, я не сумел найти именно мат, используемый в такой ситуации. Но пример умелого употребления не мата, а просто вульгаризмов легко найти у Олега Медведева (olegmedvedev), песня “Красные сапоги”:

А я молодец, блин, я кончил свою тоску,
Хоть сам уже думал, что развалился в хлам,
Как пьяный казак, блин, ой шашкою на скаку,
Как пьяный казак, блин, с маху да пополам.
Я Лаокоон, блин, в серых узлах дорог,
А я выпью еще, блин, – сделаюсь сыт и пьян,
Так молния с неба екнула в бугорок,
Так кончились песни – можно порвать баян.

Здесь вульгарное “блин” подчёркивает фольклорный элемент в песне и заполняет размерную дырку в строке. Кстати, у Медведева мат встречается раза два, кажется, или три (не считая…хм…не будем о весёлом :)), и один из них – в качестве цитаты:

Ввалившись в прокуренное зимовье, рычал из спутанной бороды,
Что смысла не было, бля, не было, туды-растуды.

Здесь слово “бля” и затыкает дыру в строке, и подчёркивает “цитату”, слова героя после вваливания в прокуренное зимовье с мороза.

Пример 4. Хм… Просто смехахаханьки. Очень редко бывает так, что читаешь матерное стихотворение, а оно – смешное. Потому что матерное. Просто смешное, и всё. Иногда остроумное, иногда нет. Но радует.
Как пример подобного – вот стихотворение Игоря Вишнякова (vishniakoff), над которым я долго смеялся (над стихотворением, конечно). Только читайте по порядку, вдумчиво, с начала до конца, медле-е-енно.

Ебутся собаки,
Ебутся коты,
Ебутся макаки,
Ебутся кроты,
Ебутся пингвины,
Ебутся слоны,
Ебутся удавы
Различной длины,
&nbsp &nbsp Ебутся деревья,
&nbsp &nbsp Ебутся цветы,
&nbsp &nbsp Ебутся коряги,
&nbsp &nbsp Ебутся кусты,
&nbsp &nbsp Ебутся машины,
&nbsp &nbsp Ебутся дома,
&nbsp &nbsp И мыши Ебутся
&nbsp &nbsp В пустых закромах,
&nbsp &nbsp &nbsp &nbsp Ебутся шофёры,
&nbsp &nbsp &nbsp &nbsp Ебутся ткачи,
&nbsp &nbsp &nbsp &nbsp Ебутся шахтёры
&nbsp &nbsp &nbsp &nbsp И злые врачи,
&nbsp &nbsp &nbsp &nbsp Ебутся эстонцы,
&nbsp &nbsp &nbsp &nbsp Ебутся испанцы,
&nbsp &nbsp &nbsp &nbsp И даже ебутся
&nbsp &nbsp &nbsp &nbsp А-Американцы,
Ебутся детали,
Ебутся запчасти,
Ебутся все органы
Тела и власти,
Ебется планета
И весь небосвод
А Я НЕ ЕБАЛСЯ УЖЕ ЦЕЛЫЙ ГОД!!!

Не знаю, как вам, а мне было смешно. Называется, писал человек “из наболевшего” 🙂

Вот, наверное, и всё. Тупо вставить слово “хуй” в песню легко. Слово маленькое, где угодно можно разместить. А вот разместить его так, чтобы оно несло какую-никакую смысловую нагрузку и не было чужеродным элементом, чтобы веселило, а не раздражало – это ещё нужно постараться.

Поэтому: не умеете – не материтесь, господа и дамы 🙂 Если же кому-то что-то не нравится, милости прошу сюда :):):)

P.S. Другие статьи:
“Сказка про плохих и хороших поэтов”
“Рекомендуемые поэты”
“Беседы о плагиате”
“Сказка о развязке”

nostradamvs.livejournal.com

Существует ли литературные матерные слова?и какие??

Бранные слова не могут быть литературными

сука трахну )))

What?! а зачем тебе?

Нет, это взаимоисключающие понятия. Если слово “х-й” встречается в каких-то печатных текстах, “литературным” это его не делает. Что относится к мату, определяется <a rel=”nofollow” href=”http://izvestia.ru/news/563178″ target=”_blank”>законом</a> (х, п, е, б), а границу между “литературным” и “нелитературным”, “печатным” и “непечатным”, по всей видимости, можно провести по наличию/отсутствию в современных словарях общеупотребительной лексики, куда лексика, выходящая за пределы литературного языка (помимо матерных слов, это вульгаризмы и нек-рые другие категории лексики) не включается (напр., у <a rel=”nofollow” href=”http://www.efremova.info/” target=”_blank”>Ефремовой</a>, в <a rel=”nofollow” href=”http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/default.asp” target=”_blank”>МАС</a>). P. S. насчет примеров выше: “сука” – само по себе слово стилистически нейтральное (такое же, как “львица”, “тигрица”, “лисица”, “лосиха”, “олениха” и т. п.) и даже при использовании в качестве бранного остается вполне в рамках лит. языка (так же, как “козел”, “свинья”, “скотина” и т. п., а также “сволочь”, “гад”, “дрянь”, “стерва” и т. п.; вот вам и примеры “литературных ругательств”) “Трахнуть” (в подразумеваемом значении) – это скорее эвфемизм, хотя и грубоватый; в словарях общеупотребительной лексики этого нет, как нет, например, указания на нынешнее вульгарное значение слова “х-р” (в отличие от вышеприведенных “литературных ругательств”). “Черт возьми” – вполне литературное ругательство (как и вышеназванные “сволочь”, “стерва” и т. д.), хотя когда-то слово “черт” было табуируемым.

Слово “сука” можно употреблять как слово “сук” в род. падеже, а есть такое слово для мата – “сука”

????это вы серьезно, что ли? Ага, а еще «для мата» есть такое слово «корова». Или «кобыла» (самка лошади). Или «кошка» (а что, у нее же много котов бывает!) С каких это пор слова «сука», «кобель», «коза», «козёл» и остальные названия животных стали «для мата»?! Это ж надо додуматься до такого маразма… Слово «сука», зачем-то упомянутое в последней реплике (а чего именно сука, а не кошка, коза, корова, кобыла или курица? тогда уж все перечисляйте, иначе логики вообще никакой), так же как слова «кобель», «жеребец», «кобыла», «козел», «коза», «баран», «овца», «бык», «корова», «кот», «кошка», «лисица», «волчица», «львица», «тигрица» и все остальные названия животных, их самцов и самок, к матерщине не имеет, разумеется, НИ МАЛЕЙШЕГО отношения (и никогда не имело). Это стилистически нейтральное само по себе слово, а при использовании в иносказательном значении становится стилистически сниженным, но остается вполне цензурным и в рамках литературного языка, как и все остальные <a rel=”nofollow” href=”http://cheloveknauka.com/sopostavitelnyy-analiz-zoonimov-russkogo-frantsuzskogo-i-nemetskogo-yazykov-v-etnosemanticheskom-aspekte” target=”_blank”>зоометафоры</a> – «свинья», «корова» и т. д. (во всех академических словарях есть, встречается в целомудренных советских фильмах, в переводах зарубежной классики, где вульгаризмов нет даже близко, и т. д.). Не знаю, почему какие-то малолетние недоумки прицепились к абсолютно нормальному названию самки симпатичного домашнего животного и почему им так хочется приплести это название к какой-то шняге. Отвяжитесь уже от несчастной суки (это, кстати, одно из умнейших и преданнейших существ): матом ее название не станет ни при каких обстоятельствах (это вообще надо додуматься), как бы вам того ни хотелось. Под видом откровенно дебильного сленга с тем же успехом можете использовать слова «кошка», «белка» или «лисица»: идиотизм примерно того же уровня. А «литературных» матерных слов НЕ СУЩЕСТВУЕТ: все <a rel=”nofollow” href=”https://otvet.mail.ru/question/175492393″ target=”_blank”>матерные слова</a> находятся далеко за рамками литературного языка, и это взаимоисключающие понятия.

????это серьезно, что ли? Ага, а еще «для мата» есть такое слово «корова». Или «кобыла» (самка лошади). Еще есть такое слово «кошка» (а что, у нее же много котов бывает!) С каких это пор слова «сука», «кобель», «коза», «козёл» и остальные названия животных стали «для мата»?! Это ж надо додуматься до такого маразма… Слово «сука», неизвестно к чему приплетенное в последней реплике (а чего именно сука, а не кошка, коза, корова, кобыла или курица? тогда уж все перечисляйте, иначе логики вообще никакой), как и слова «кобель», «жеребец», «кобыла», «козел», «коза», «баран», «овца», «бык», «корова», «кот», «кошка», «лисица», «волчица», «львица», «тигрица» и все остальные названия самцов и самок животных, к матерщине не имеет, разумеется, НИ МАЛЕЙШЕГО отношения (и никогда не имело). Это стилистически нейтральное само по себе слово, а при иносказательном использовании становится стилистически сниженным, но остается вполне цензурным и в рамках литературного языка, как и все остальные <a rel=”nofollow” href=”http://cheloveknauka.com/sopostavitelnyy-analiz-zoonimov-russkogo-frantsuzskogo-i-nemetskogo-yazykov-v-etnosemanticheskom-aspekte” target=”_blank”>зоометафоры</a> – «свинья», «корова» и т. д. (во всех академических словарях есть, встречается и в целомудренных советских фильмах, и в переводах зарубежной классики, где вульгаризмов нет даже близко), то есть не имеет никакого отношения к табуированной лексике и находится в одном ряду со словами «свинья», «козёл», «овца», «корова» и массой им подобных. Не знаю, что примечательного нашли какие-то малолетние недоумки в названии самки симпатичного домашнего животного и почему им так хочется приплести его к какой-то шняге. Отвяжитесь уже от несчастной суки (это, кстати, одно из умнейших и преданнейших существ): матом ее название не станет ни при каких обстоятельствах (это вообще надо додуматься), как бы вам того ни хотелось. С тем же успехом можете использовать под видом откровенно дебильного сленга слова «кошка», «белка» или «лисица»: идиотизм примерно того же уровня. А «литературных» матерных слов НЕ СУЩЕСТВУЕТ: все <a rel=”nofollow” href=”https://otvet.mail.ru/question/175492393″ target=”_blank”>матерные слова</a> находятся далеко за рамками литературного языка, и это взаимоисключающие понятия (или, как говорят в математике, два непересекающихся множества).

????это серьезно, что ли? Ага, а еще «для мата» есть такое слово «корова». Или «кобыла» (самка лошади). Еще есть такое слово «кошка» (а что, у нее же много котов бывает!) С каких это пор слова «сука», «кобель», «коза», «козёл» и остальные названия животных стали «для мата»?! Это ж надо додуматься до такого маразма… Слово «сука», неизвестно к чему приплетенное каким-то дурачком (а чего именно сука, а не кошка, коза, корова, кобыла или курица? тогда уж все перечисляйте, иначе логики вообще никакой), как и слова «кобель», «жеребец», «кобыла», «козел», «коза», «баран», «овца», «бык», «корова», «кот», «кошка», «лисица», «волчица», «львица», «тигрица» и все остальные названия самцов и самок животных, к матерщине не имеет, разумеется, НИ МАЛЕЙШЕГО отношения (и никогда не имело). Это стилистически нейтральное само по себе слово, а при иносказательном использовании становится стилистически сниженным, но остается вполне цензурным и в рамках литературного языка, как и все остальные <a rel=”nofollow” href=”http://cheloveknauka.com/sopostavitelnyy-analiz-zoonimov-russkogo-frantsuzskogo-i-nemetskogo-yazykov-v-etnosemanticheskom-aspekte” target=”_blank”>зоометафоры</a> – «свинья», «корова» и т. д. (во всех нормативных словарях есть, встречается и в целомудренных советских фильмах, и в переводах зарубежной классики, где вульгаризмов нет даже близко), то есть не имеет никакого отношения к табуированной лексике и находится в одном ряду со словами «свинья», «козёл», «овца», «корова» и массой им подобных. Не знаю, что примечательного нашли какие-то малолетние недоумки в названии самки симпатичного домашнего животного и почему им так хочется каким-то боком приплести название домашней любимицы к какой-то шняге. Оставьте суку в покое (это, кстати, одно из умнейших и преданнейших животных): матом ее название не станет ни при каких обстоятельствах, как и «корова» (это вообще надо додуматься), как бы вам того ни хотелось. С тем же успехом можете использовать под видом откровенно дебильного сленга слова «корова», «кошка» или «лисица»: идиотизм примерно того же уровня. А «литературных» матерных слов НЕ СУЩЕСТВУЕТ: все <a rel=”nofollow” href=”https://otvet.mail.ru/question/175492393″ target=”_blank”>матерные слова</a> находятся далеко за рамками литературного языка, и это взаимоисключающие понятия (или, как говорят в математике, два непересекающихся множества).

Естественно, не существует. Если матерные слова кто-то использует в текстах, “литературными” это их не делает. Точно так же если нейтральные слова (например, названия животных) кто-то использует иносказательно, в том числе в качестве бранных, матерными они от этого не становятся, разве что в данном контексте приобретают определенную эмоциональную окраску (“Куда прешь, КОРОВА?”). Слово “тра…” не является матерным, но находится скорее на грани литературного языка; слова “сука”, “кобель”, “кобыла”, “свиноматка” и им подобные, а также выражения со словом “черт” находятся вполне в рамках литературного языка и к матерным словам, в отличие от “тра…”, являющегося эвфемистической заменой матерного глагола, не относятся вообще никаким боком.

Дожили, у кого-то уже и несчастная сука (как насчет кобеля со щенком?) не пойми с чем ассоциируется. Ага-ага, а еще «для мата» есть такое слово «корова». Или «кобыла» (самка лошади). Еще есть такое слово «кошка» (а что, у нее же много котов бывает!). А «свиноматка» – это же не просто самка свиньи, а специально предназначенная для разведения, так что это в несколько раз «матерщинней» получается! 🙂 С каких это пор слова «сука», «кобель», «коза», «козёл» и остальные названия животных стали «для мата»?! Это ж надо додуматься до такого маразма… Слово «сука», неизвестно к чему приплетенное какими-то дурачками (а чего именно сука, а не кошка, коза, корова, кобыла или курица? тогда уж все перечисляйте, иначе логики вообще никакой), как и слова «кобель», «жеребец», «кобыла», «козел», «коза», «баран», «овца», «бык», «корова», «кот», «кошка», «лисица», «волчица», «львица», «тигрица» и все остальные названия самцов и самок животных, к матерщине не имеет, разумеется, НИ МАЛЕЙШЕГО отношения (и никогда не имело). Это стилистически нейтральное само по себе слово, а при иносказательном использовании становится стилистически сниженным, но остается вполне цензурным и в рамках литературного языка, как и все остальные <a rel=”nofollow” href=”http://cheloveknauka.com/sopostavitelnyy-analiz-zoonimov-russkogo-frantsuzskogo-i-nemetskogo-yazykov-v-etnosemanticheskom-aspekte” target=”_blank”>зоометафоры</a> – «свинья», «корова» и т. д. (во всех нормативных словарях есть, встречается и в целомудренных советских фильмах, и в переводах зарубежной классики, где вульгаризмов нет даже близко), то есть не имеет никакого отношения к табуированной лексике и находится в одном ряду со словами «свинья», «козёл», «овца», «корова» и массой им подобных. Не знаю, что примечательного нашли какие-то малолетние недоумки в названии самки симпатичного домашнего животного и почему им так хочется каким-то боком приплести название домашней любимицы к какой-то шняге. Оставьте суку в покое (это, кстати, одно из умнейших и преданнейших животных): матом ее название не станет ни при каких обстоятельствах, как и «корова» (это вообще надо додуматься), как бы вам того ни хотелось. С тем же успехом можете использовать под видом откровенно дебильного сленга слова «корова», «кошка» или «лисица»: идиотизм примерно того же уровня. А «литературных» матерных слов НЕ СУЩЕСТВУЕТ: все <a rel=”nofollow” href=”https://otvet.mail.ru/question/175492393″ target=”_blank”>матерные и околоматерные слова</a> находятся далеко за пределами литературного языка, и это взаимоисключающие понятия (или, как говорят в математике, два непересекающихся множества).

Дожили… С каких это пор названия животных, их самцов и самок стали «для мата»?! Ага, а еще «для мата» есть такое слово «корова». Или «кобыла» (самка лошади). Еще есть такое слово «кошка» (а что, у нее же много котов бывает!). А «свиноматка» – это же не просто самка свиньи, а специально предназначенная для разведения, так что это в несколько раз «матерщинней» получается! 🙂 Слово «сука», неизвестно к чему приплетенное какими-то дурачками (а чего именно сука, а не кошка, коза, корова, кобыла или курица? тогда уж все перечисляйте, иначе логики вообще никакой), как и слова «кобель», «жеребец», «кобыла», «козел», «коза», «баран», «овца», «бык», «корова», «кот», «кошка», «лисица», «волчица», «львица», «тигрица» и все остальные названия самцов и самок животных, к матерщине не имеет, разумеется, НИ МАЛЕЙШЕГО отношения (и никогда не имело). Это стилистически нейтральное само по себе слово, а при иносказательном использовании становится стилистически сниженным, но остается вполне цензурным и в рамках литературного языка, как и все остальные <a rel=”nofollow” href=”http://cheloveknauka.com/sopostavitelnyy-analiz-zoonimov-russkogo-frantsuzskogo-i-nemetskogo-yazykov-v-etnosemanticheskom-aspekte” target=”_blank”>зоометафоры</a> – «свинья», «корова» и т. д. (во всех нормативных словарях есть, встречается и в целомудренных советских фильмах, и в переводах зарубежной классики, где вульгаризмов нет даже близко), то есть не имеет никакого отношения к табуированной лексике и находится в одном ряду со словами «свинья», «козёл», «овца», «корова» и массой им подобных. Не знаю, что примечательного нашли какие-то малолетние недоумки в названии самки безобидного домашнего животного и почему им так хочется каким-то боком приплести его к какой-то шняге. Оставьте суку в покое (это, кстати, одно из самых достойных, умных и преданных существ в животном мире): матом ее название не станет ни при каких обстоятельствах, как и «корова» (это вообще надо додуматься), как бы вам того ни хотелось. С тем же успехом можете использовать под видом откровенно дебильного сленга слова «корова», «кошка» или «лисица»: идиотизм примерно того же уровня. А «литературных» матерных слов НЕ СУЩЕСТВУЕТ: все <a rel=”nofollow” href=”https://otvet.mail.ru/question/175492393″ target=”_blank”>матерные и околоматерные слова</a> находятся далеко за пределами литературного языка, и это взаимоисключающие понятия (или, как говорят в математике, два непересекающихся множества).

Сука, сволочь, падло, тварь, идиот, скот, ублюдок, рахит, чучундра, скатина, идиотина, долбоящер, гандон, пидарас.

Нет, не существует, это взаимоисключающие понятия. “Литературные ругательства” – это еще можно понять. И кстати, “скотина” пишется через “о”, а слова “г…. н” и “п… рас” находятся далеко за рамками литературного языка.

touch.otvet.mail.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *