Машины стилизация: Стилизация автомобиля – Pro Handmade

Содержание

Что ждет автомобилистов с 1 июня 2019 года?

Что ждет автомобилистов с 1 июня 2019 года?

 

Сегодня этот вопрос задают очень многие, особенно те, кто доработал конструкцию своего автомобиля и пытается понять – как ее оформить? Те владельцы, кто знает действующие в настоящий момент правила регистрации переоборудованных транспортных средств, пытаются в срочном порядке оформить документы и подать в ГИБДД по старым “Правилам”, дабы не попасть в запрещенные виды переоборудования, которые определены в “Правилах внесения изменений в конструкцию находящихся в эксплуатации колесных транспортных средств” постановления Правительства № 413. Собственно говоря, для тех кто начал процедуру по действующим требованиям, сможет ее завершить по нормам, действующим на момент подачи заявки, иное противоречит части 1 статьи 4 ГК РФ.

С 1 июня 2019 г. в разряд недопустимых переоборудований попадают те виды, которые затронут:

  • уничтожение идентификационного номера;
  • увеличение разрешенной максимальной массы и (или) изменение базы в случае, если отсутствует одобрение типа транспортного средства с аналогичными характеристиками;
  • замена кузова (частей кузова) легкового автомобиля или автобуса, кабины (частей кабины) грузового автомобиля и (или) шасси транспортного средства на кузов (части кузова), кабину (части кабины) и (или) шасси, которые не предусмотрены маркой транспортного средства;
  • установка грузоподъемного оборудования для самостоятельной погрузки и разгрузки грузов, в отношении которого не была проведена оценка соответствия в составе транспортного средства; (получено разъяснение от 11. 06.2019 г.)

Переоборудование, связанное с уничтожением идентификационного номера:

Переоборудование, связанное  с удлинением колесной базы, в случае, когда нет одобрения типа на аналогичную конструкцию ТС:

Переоборудование, связанное с установкой эвакуационной платформой:

Недопустимое переоборудование в автовышку:

Недопустимая установка грузоподъемного “гидроборта”:

Недопустимое переоборудование, связанное со стилизацией кузовных элементов для придания индивидуального дизайна кузову автомобиля:

 

В разряд спорно-допустимых видов переоборудований могут попасть:

  • стилизация отдельных элементов кузова

  • установка лебедок, так как они попадают под понятие грузоподъемное оборудование, особенно могут пострадать так называемые “джиперы”, владельцы автомобилей категории М1G, автомобили-эвакуаторы.

  • установка внешнего воздухозаборника (шноркеля):

  • установка на кузов отдельных элементов, например защитной дуги:

  • тюнинг кузова 

 

Наглядно проанализировав фотографии недопустимых, а также спорно-допустимых видов переоборудования возникают вопросы как это сказывается на безопасности конструкции? С технической точки зрения – никак, конструкция таких автомобилей удовлетворяет требованиям регламента Таможенного союза 018/2011 и в целом безопасна.

 

Второй вопрос, который вызывает не меньше разночтений, это форма оценки соответствия транспортных средств после внесенных изменений в конструкцию. В пункте 2 Постановления правительства № 413 указано, что она должна осуществляться в форме: 

“оценки технического состояния (технического освидетельствования) или обследования…”.

Так вот, оценка технического состояния производится на соответствие Приложению № 8 ТР ТС 018/2011 и во многих случаях не может выявить небезопасную конструкцию, например при установке на автомобиль оборудования, которое увеличивает высоту центра тяжести. При проверке тормозных сил на стенде показания будут в норме, поскольку оценка производится в статическом положении транспортного средства, в динамике эффективность тормозной системы может быть недостаточной из-за перераспределения массы на переднюю ось. Такую же аналогию можно провести и с оценкой рулевого управления. Для точного ответа на данный вопрос, необходимо пояснение от разработчика постановления правительства, что именно они под этим подразумевают? Для испытательной лаборатории провести оценку технического состояния гораздо проще, нежели оценивать безопасность конструкции после внесенных в нее изменений.

Процедура регистрации переоборудованных транспортных средств в ГИБДД будет выглядеть таким образом:

Административный регламент МВД, этап 1 получение разрешения на внесение изменений в конструкцию с 1 июня 2019

 

 

Админинистративный регламент МВД этап 2 получение Свидетельства СКТС с 1 июня 2019:

 

С 1 июля 2019 года автомобильное сообщество ждет еще одна новость, это вступление в силу ГОСТ 33670-2015 или его отсрочка? Ответ на этот вопрос ожидается в июне.

Обсуждение на форуме

 

  • Опубликован протокол заседания рабочей группы относительно процедуры переоборудования ТС

  • Разъяснения органов государственной власти

Стилизация формы. Под стилизацией формы мы подразумеваем… | by MAD RABBIT | Дизайн-кабак

Под стилизацией формы мы подразумеваем сознательное изменение внешнего очертания, строения и пропорций форм. Звучит красиво, но не понятно. Рассмотрим на примерах.

Существует 3 причины, почему мы стилизуем (т.е. изменеем) форму исходного объекта:

А. Функциональная
Б. Эстетическая
В. Эмоциональная

А. Функциональная

Под функциональной стилизацией формы я подразумеваю упрощение для более удобной работы с ней в дальнейшем:

Markus Magnusson

Обратите внимание как стилизованы конечности: они полностью состоят из форм вращения

Формы вращения — это такие формы, которые с любого ракурса смотрятся одинаково и образуются за счет вращения своего профиля на 360 градусов

Это упрощает отрисовку и последующую анимацию объекта в сложных ракурсах:

Markus Magnusson

Самое главное тут не скатиться в примитивизм: несмотря на то, что формы простые, они должны быть выразительными. Подробнее об этом в статье:

3 бесплатных, но очень крутых совета по Дизайну-персонажей

Причин почему иллюстрация с персонажами может выглядеть «не очень» настолько много, что я уже почти 2 года пишу об этом…

designpub. ru

Для наглядности сравните двух моих кроликов:

Слева — примитивный и плоский, справа — выразительный и объемный, хотя, по сути, формы в обоих вариантах использовались одинаковые

Так же к этому разряду можно отнести упрощение формы для применения графических приемов:

Скос восновании кубика из примера (1) абсолютно излишний. Без него результат смотрится чище, а за счет уменьшенного количества цветов — более графическим

На практике это позволяет добиваться весьма впечатляющего результата с использованием ограниченной цветовой схемы:

Владимир Мамонтов и Юлия Осадчая

Б. Эстетическая

Под эстетический подразумевается упрощение с целью создать более привлекательную для глаза форму:

Даже невооруженным глазом видно, что форма из примера (2) выглядит более аккуратной и приятной, чем из примера (1)

Правильные геометрические формы без лишних изгибов кажутся нам более приятными:

Markus Magnusson

Обратите внимание дизайн ботинок, элементов одежды рук и ступней. Именно за счет визуально приятного упрощения без лишних изгибов формы смотрятся чисто и аккуратно.

Поскольку форма тесно связано с объемом, иллюстраторы частенько изменяют округлые формы на граненные:

Граненные формы смотрятся интереснее за счет более контрастной области свето-тени у фаски

Мой любимый художник Дмитрий Нечитайло очень эффективно использует данный прием:

Dmitrii dmn Nechitailo

В. Эмоциональная

Эмоциональная — это когда мы упрощаем форму для того, чтобы она вызывала определенные эмоции (неожиданно).

Например, торчащие наружу колеса у примитивно нарисованного автомобиля напоминают детские иллюстрации, как люди тело которых представляет собой шарик:

Mioe Studio и Philip Nordström

Окей, с этим разобрались. Теперь для закрепления изученных навыков я предлагаю рассмотреть процесс работы с формами на примере моей иллюстрации.

Мне приходило большое количество вопросов касательно того как я строил форму для этой модели погрузчика, где я брал референсы, делал ли я скетч на бумаге и тд. Если кратко — я его сразу рисовал в векторе. А вот каким конкретно способом я это делал — расскажу ниже.

Тот самый погрузчик, который вы уже видели раз 100

I. Референс

Ввожу запрос «forklift blueprint» в Гугл и получаю репродукцию технического чертежа, т.е. изображаемый мною объект сразу в 4-х ракурсах.

Мне это нужно для того, чтобы представлять габариты вилочного погрузчика и пропорции его элементов, а так же понимать как он будет смотреться в разных ракурсах и из каких деталей состоит.

Советую находить как можно больше таких вот референсов

Кстати blueprint на русском языке называется «синька» и служит наглядным переводом почему некоторым словам лучше оставаться англицизмами. Все таки «Ищу Blueprint» звучит солиднее, чем «Ищу синьку». Впрочем, порой без второго найти первое проблематично.

Помимо синьки, т.е. blueprint’ов, я обязательно добавляю в папочку Reference 3д модель погрузчика строго в ракурсе 3/4, чтобы перед глазами была объемная модель:

II.

Каркас

На втором этапе я проанализировал конструкцию формы и построил условный каркас. Смысл в том, что мне нужно иметь представление из каких крупных элементов будет состоять финальная модель и что, к чему, а главное, как, крепится.

Раскладываем модель на крупные детали

В нежно любимом мною моделинге кстати наблюдается аналогичный подход: сначала делается блокинг (набросок модели из примитивов без деталей), уже потом идет детализация.

III. Работа с формами

Полученный каркас я разворачиваю в изометрическую проекцию и работаю поверх него:

Работу начинаю с колес, поскольку они самый главный и выделяющийся элемент конструкции:

Сначала я построил левую часть, потом центральный задний элемент, прикрепил к нему правую часть, а затем уже достроил те части, что находятся посередине и сверху

В процессе я немного поработал с формами элементов, чтобы получить более привлекательный результат:

  1. изменил форму боковых элементов
  2. убрал подставку под сидением, что позволило мне увеличить размер кресла
  3. наклонил задние опоры и сделал крышу немного выпирающей над ними.

Добавляю передний элемент и моделька готова:

Этот элемент уже не представляет никаких трудностей, разве что занимает определенное время

Вроде как на этом можно и заканчивать, но есть один маленький нюанс: у нас появилась крайне неприятная и оттягивающая на себя внимание дырка в правой части

Composition’s shit

Поскольку за передней частью с подъемником и коробкой нам не видно переднее левое колесо (или правое, если от зрителя), то я могу позволить себе нагло и беспринципно «нарушить» конструкцию в угоду визуальной красоте:

(2) Крыша стала не такой широкой как была, а область дырки уже не так сильно бросается в глаза

С одной стороны это нарушение правил построения, с другой стороны — для глаза оно не заметно. А вот дырка, которая была в первом варианте — очень даже заметна. Какой вариант выбрать (1 или 2) — дело субъективное. Лично я выбрал второй.

Но вот что интересно: неправильная, с точки зрения логики построения, модель выглядит более правдоподобной, чем правильная. В чем дело?

Дело в том, что в реальности дальний (он же правый от нас) диск и крыло над ним, за счет перспективных сокращений, имеет меньшую длину, чем передний (он же левый). Поскольку наш глаз не делает скидку на условность в виде изометрии (обожаю эту фразу), «неправильный» вариант не кажется нам таким уж неправильным:

(1) вариант — одинаковая длина, (2) — разная. Вверху наложил их друг на друга для наглядности

Еще 2 момента по стилизации формы:

В левом примере из-за добавления скоса кажется будто правая часть толще, чем левая. Такой эффект создается из-за отсутствия перспективных сокращений в изометрии. В данном случае от скоса в этой части лучше избавитьсяВ левом примере руль в таком ракурсе в каком он должен быть. Однако этот смотрится гораздо хуже «неправильного» правого

Если кратко резюмировать, все вышеизложенное, стилизация формы — это сознательно упрощение и даже нарушение исходных данных с целью сделать объект более привлекательным.

Итог

Если вам интересна тема коммерческой иллюстрации и вы хотите поднять свой уровень в ней, приходите к нам на курсы.

До 15 октября все форматы продаются по сниженной стоимости. Успей купить до повышения цен! Можно оплатить в рассрочку или забронировать место по актуальной цене

IN FLAT (http://inflat-course.ru) здесь я научу вас стилизовать объем, работать с композицией и дизайном персонажей

EASYMETRY (http://easymetry.com) здесь научим строить изометрические иллюстрации, используя Adobe Illustrator и Adobe Photshop. В ближайший месяц еще и затроним тему моделинга в 3Д и экспорта в вектор

Покупая любой курс вы так же бесплатную подписку на все последующие его обновления бесплатно.

Для записи можно написать ВК или в ТГ (@imadrabbit). По всем вопросам — туда же.

Подробнее о курсе: https://inflat-course.ru

Отзывы: https://vk.com/topic-35734428_35753169

Мой канал в Телеграме / Я Вконтакте / Я на Behance / Я на Dribbble

Стилизация

Найдена Лапина не любила подделок. На фестивале ремесел, куда директриса иногда посылала Найдену, нужно было надеть наряд русский — сенокосную рубаху с пестрым сарафаном — и в отдельном резном домике несколько часов плести крючком кружева. Она плести-то умела; это заслуга не бабушки, которая этим мастерством не владела, а школы традиций, куда пять лет девушка ходила. Кроме школы, у нее было два бича — компьютерные курсы и школа традиций. Так что вот: посадят тебя в фанерную беседку, ровно куклу ряжену, ты и плетешь. Найдена не огрызалась на директрису, хотя шла, сжимая губы от раздражения. Директриса была ее подружка, и ссориться с нею было нельзя.

Однажды директрису пригласили на встречу с писателем, но той было некогда, новую выставку строила, и она отправила вместо себя Найдену. Но Найдена вдруг вскинулась: для этого надо роман читать на восемьсот страниц. «Милая, ты для меня много значишь, но ненужный роман читать я не стану», — бросила тогда Найдена. Это был единственный случай бунта. А вообще по жизни Найдена была кротким существом. Она ходила на работу в музей, втихомолку грызла сложный и ненужный ей роман. А вот сидеть в фанерной беседке — полный ужас. Ладно еще народ ходит, интересуется. Но, господа, человек с дипломом культуролога не может притворяться красной девицей так долго! Даже за рабочую ставку.

Найдена зря негодовала. Ее фиолетовый сарафан в мелкий цветок и с атласной лентой по краю и плетеная головная повязка с бусинами так и притягивали взгляды. Женщины подходили, интересовались узором. Готовые браслетки, ободки даже покупали. Черные Найденкины глаза, близко поставленные и казавшиеся близорукими, улыбались навстречу. Тетрадка распухала от отзывов. Ведь понятно, что мастерицы зрелого возраста всем казались опытными, а тут девчонка девчонкой.

В понедельник предстояли проверки запасников. К Найденке сразу вернулось обычное равновесие духа. Старый свитер и столетняя юбка в клеточку, фартук и перчатки — милое дело.

Коробки с уже атрибутированными экспонатами носила в третью мастерскую, где реставраторы сидят. А с неизвестными — в нулевую. Пусть мастера решают, атрибутировать или удалить совсем. В зависимости от того, насколько ценен этот экспонат. День на третий добралась до ящиков непонятного происхождения. Тара по виду новая, а содержимое без упаковки. Свертки тяжелые, клеенчатые, обмотаны грубой мешковиной, вроде как на заводе. Размотав один моток, остолбенела. На клеенке была изображена дикая сцена изгнания какого-то святого из храма. И все вокруг тычут пальцами на дверь. А лица свирепые, искаженные. А храм-то знакомый, он же часть их музейного комплекса, да и этот как бы святой… Она его узнала. Он и вправду был как святой — всю жизнь отдал искусству, много лет музеем руководил. Читал лекции за рубежом. Энтузиаст немыслимый. И вдруг его взяли и вышвырнули. И заболел, и слег. Для человека нет страшнее, чем осознание своей ненужности.

Только одежда на всех старинная, голландская. Все сочувствовали ему, но вступиться не смели.

Еще один сюжет: мертвец, лежащий на столе, причем не в гробу. А у стены сброшены одежды и костыли. А вокруг стола нарядные гости с радостными лицами пьют вино. Чему же они радуются? И вообще, как можно радоваться на поминках? Хотя, может быть, кого и достал при жизни? Найдена не сталкивалась с лауреатами, никого лично не знала.

Один сверток, самый маленький, отнесла в нулевую мастерскую. Там как раз оказалась искусствовед, седая заносчивая дама.

— Посмотрите?

— У меня вон сколько на очереди!

— Но вы не могли бы в порядке исключения? Правда. Интересно.

— Деточка, вы на практике?

— Ага, на практике, — соврала Найдена.

— Вот и соблюдайте очередность.

Найдена кивнула, поняла, что отложат в дальний угол и забудут. А сама как припустит в свой подвал. Вообще-то раньше запасники разбирали бригадой, но теперь на фоне тотального сокращения… Она отмечала в журнале, куда и сколько передала единиц хранения. Но, в принципе, ее никто не проверял. Вот директриса на шпильках разве поползет в этот медвежий угол? Нет, конечно.

Находка разволновала девушку в клетчатой юбке. Через пару недель начальство потребовало, чтоб Найдена вернулась к прямым обязанностям в музее и вела, как обычно, экскурсии, и она, конечно, вернулась. Но тайна необозначенных единиц хранения притягивала все больше. Седая искусствоведица помалкивала. А ее мнение уважали. Ведь она всю жизнь занималась атрибуцией фондов музея. Атрибуция — это такой сложный процесс в живописи, когда эксперт ищет автора и присваивает картине ее настоящее имя — то, что дал художник, ее написавший. Ну и, возможно, всякие сопутствующие тому обстоятельства. Эксперт хорошо знает манеру каждого известного автора и может по отдельным штрихам, отдельным элементам догадаться об авторстве всего полотна. Но это если он известен. А если нет?

Найдена раскрывала разные энциклопедии. Манера неизвестного художника напоминала ей нескольких авторов. Причем голландских. Странная картина с мертвецом на столе как будто от Хальса. У него — «Стрелки гильдии святого Георгия». Много действующих лиц, но все разные. Выражения лиц такие, будто они из разных компаний. Будто их писали по-отдельности, но потом собрали на одно полотно. Ведь они даже не смотрели друг на друга и тем более на того, кто лежал на столе. Яркость красок не нарушала колорита — сдержанного, классически темного.

Была еще одна работа, которая будоражила воображение. На того же Хальса показывала цыганка, но в какой странной атмосфере! Это был не замкнутый на себе портрет, он был частью театральной сцены на фоне роскошных береговых дерев!

Найдена вспомнила. Когда-то в городе был приезжий театр. Там давали «Цыган» Пушкина. К цыганке подкрадывались с клинком наперевес. Ее могли прикончить. Но она продолжала свои безумные танцы. Найдена почти узнала цыганку, персону нон грата для официальной культуры, только вот область дерев — точно на «Болоте» Рейсдала. Все так дымчато, романтично. Прихотливо изогнуты стволы. Пленительны заводи с лунным отблеском. И даже видно лодку, на которой мог убежать Алеко. Боже мой, но почему семнадцатый век? В те времена цыганка могла, конечно, быть в центре внимания. Но, скорее, певичкой, девушкой легкого поведения. А тут богемное, шитое бисером платье. Да и лицо — и смеющееся, и гневное — как-то отрезало ее от толпы.

Ну хорошо, художник мог увлечься великими и малыми голландцами. Он мог их копировать в пылу своего фанатизма. Но персонажи были не оттуда, и самое тревожное — нигде ни одной подписи. Почему же без подписи все?

И вот новая экскурсия, которую вести Найдене Лапиной. «Уже первая исследовательница русского кружева С. Давыдова, разделяя его на «аристократическое» и народное, отмечала исключительную оригинальность и самостоятельность последнего. То есть народного…» — слова заученно сыпались с губ. На Лапиной коричневые роговые очки и маленький кружевной воротник, зеленое узкое платье.

Она не волнуется. Текст знает. Но локти прижаты, плечики приподняты. Непонятное напряжение. Экскурсия из правительства, сплошь москвичи. Их сопровождающий — бледный, слегка небритый молодой человек в таких же очках. Пиджак на нем темный, а заплаты на локтях замшевые. Но дело не в этом. В лице что-то странное… кого-то напоминает этот молодой чиновник. «…Наши мастера прославились своими работами на весь мир. Морозный иней местных кружев не тает ни в Париже, ни в Брюсселе, ни в Риме».

Молодой человек с заплатками после экскурсии подошел. Поблагодарил, вручил коробочку с мелким шоколадом. Это так нарядно, когда каждый квадратик в своей обертке и с гербом.

— Наши гости из Москвы очень довольны, — сказал он сухо. — Все ожидали увидеть доисторическую старушню, а здесь вообще фея.

— Спасибо. Я доходчиво говорила?

— Еще как доходчиво! И с румянцем…

— Видимо, волновалась, первый год работаю.

— Нет, очень достойно! Имя у вас старинное. На бейджике прочел. А я Богдан.

— Будем знакомы, — она несмело улыбнулась.

— А что заканчивали, Найдена?

— Нашу культурологию.

— Вот те раз! Я тоже туда поступал. Но не смог. Пришлось на юрис­пруденцию.

— Может, и к лучшему?. . Ну, всего доброго.

— Еще увидимся, — и подал визитку с серебром на черном. Эстет.

«На кого-то он похож», — с досадой вспомнила Найдена, бережно складывая казенный воротник. Он не то чтоб понравился ей, но, скорее, ей важно было не вылезать из своего гнездышка. Не хотелось его узнавать вообще. И почему он там работает, если хотел на культурологию. Вот она, если уж хотела…

Богдан приходил еще не раз. И не только высокопоставленных гостей сопровождал. Был и на отдельной экскурсии со сверстниками и сверстницами. Это она тоже отметила. Уж не хочет ли ей пыль в глаза пустить, что он любитель искусств? Чиновники — они такой народ, лощеный… Да, впрочем, ей-то не все ли равно?

Директриса, заметив многочисленные записи в книге отзывов, покачала головой:

— Что-то к нам администрация зачастила. Хотя это неплохо. Кстати, как идут дела в запасниках?

— Наринэ Григорьевна, я же только начала… И меня опять на экскурсии.

— Будет поспокойнее — продолжишь. Ты в нулевую мастерскую тоже относила? Хотя у нас редко бывают сюрпризы.

— Да, но мелкое. Большие ящики пока нет. Если рабочего дадите…

— Найденочка, откуда мне их взять, рабочих? Сокращение. Ты пока сама. Сама… Только в журнал все заноси. И у реставраторов тоже.

И тут Найдена вдруг подумала про Богдана. Стыдно, конечно, ему такое предлагать, но если в разовом порядке… Мужчина все-таки. Помог бы ускорить дело.

 

Богдан согласился забежать в свой выходной, для этого и музейщица пришла не в свой день, она-то в выходные всегда работала. Договорилась, чтоб ей открыли вход в реставрационную и нулевую. Богдан — деловой, в линялых джинсах, в толстовке с пятнами краски. Без официального прикида он был как-то проще и ближе. Они вдвоем одолели упаковки для реставрации, где все надписано. Потом ящик для нулевой. Запыхавшись, присели в подвальчике на ступенчатые табуреты.

— А теперь я вам кое-что покажу, Богдан.

И она, поколебавшись, развернула перед ним загадочные клеенки. Она поняла, что ей жалко отдавать их, и оставила пока в подвале.

— Не очень-то я разбираюсь в живописи, — пробурчал Богдан, отряхивая линялые в разводах штаны. — Ну не будете же вы настаивать, что это… наивное искусство?

— Да какое там наивное искусство! Это же техника голландцев. Смотрите, какая яркость красок, какая деталировка, но нет никаких мазков. Гладко написано.

— Голландцев, говорите? Копии, наверно?

— Почему?

— Да потому, что в те времена не писали на клеенках…

— Это неизвестно. Богдан, меня не техника смущает. Может, и копии. Но лица у них. Лица вполне себе местных мещан.

— Э! — сказал вдруг Богдан. — Кто такая?

И указал на цыганку.

— Что вас смущает?

— Похожа на мою маму. Ну если снять с нее эти старорежимные тряпки…

— Вы что, сын Сизовой?

— Ну да. Она, кажется, приглашала вас на обсуждение романа. Но вы не пошли.

Найдена покраснела густо, пятнами, как не должна краснеть тургеневская девушка. А она ведь и была тургеневская девушка.

— Что же вы замолчали?

— У меня был тяжелый период. А в романе восемьсот страниц. Я физически не успевала. Как же можно было идти? Не знала я предмет обсуждения. И потом…

— Не переживайте. Я тоже не читал.

— Она обиделась?

— Да полно! Там ей кучу отзывов настрочили.

— А я думала, она персона нон грата.

— Это кому как. А кто же все-таки автор цыганки? Наш современник? Я его знаю?

— Видите ли, мне кажется, я его знаю. Но вообще-то автор неизвестен.

— В смысле?

— Эксперт не может определить автора. Или не хочет. Это, говорит, стилизация. То есть подделка.

— А-а, то есть ненастоящее.

— Вот не знаю. Антураж семнадцатого века, а персонажи двадцатого. А? Как вам этот фокус?

Найдена зашагала по подвалу, вскидывая руки. Ее черная коса летала по плечам. Ее черные глаза жмурились и метали искры.

— Слушайте, вы Хозяйка Медной горы. Дайте я щелкну. Или нельзя?

— Да почему. Мы же не на выставке.

Богдан несколько раз щелкнул картины, расправив их на полу. Ему не нравился свет, клеенка бликовала. Щелкнул он и ту вещь со стариком на столе. И изгнание лысого человека из храма. Да, много тут было намеков.

— А я знаю, что это такое.

— Что вы знаете?

— Старик — известный художник. Лауреат. У него особняк возле центра. Он умер прямо на вечере. Там выступала Сизова. Он вышел к микрофону, сказал приветственную речь — и все, через час увезла скорая.

— Да что вы. Опомнитесь!

— О, я-то в полном рассудке. Там куча народу была. Но на картине на людях одежда семнадцатого века. Видите?

— Ну да… А зачем?

— Для отвода глаз. Он, наверно, хочет, чтобы это осталось. Вы как напишете на ящике?

— Не я, дежурный искусствовед. Например, «Неизвестный художник. Копиист Хальса». Наверно. Это — как эксперты…

Они молчали некоторое время. Потом Найдена вспомнила, что музей закрыт и могут запереть главные ворота. Они пожали друг другу руки и пошли на выход, как заговорщики, не желающие предавать друг друга. На улице шел неправильный дождь: ветром его раздувало в разные стороны, и струи воды вихрились вкривь и вкось. Есть такая детская игрушка на палочке, цветная центрифуга, в этом духе.

 

Богдан обычно сидел допоздна на работе, а дома часами в играх. Он любил пересматривать экранизации, например, все версии «Гордости и предубеждения». Но так, чтобы обратиться к источнику, — на что оно надо? А еще он любил новые рестораны. Приходил, чтобы не торопясь разглядывать интерьер, сидящих там гостей. Как мужчина и женщина шутливо препираются из-за пледа и трижды пересаживаются на другое место. Или как кальянщик готовит кальяны. Какие волшебные свистящие дымки струятся над ним. Он никогда не нервничал, что еду долго не несут. Он любил само зрелище, изнанку ресторана, и когда наконец блюдо приплывало к нему, только вдыхал запах. Богдан поэтизировал ожидание. Никогда никуда не несся рысью. Поэтому он очень удивился, когда Найдена отказалась с ним идти.

— А что такое? Не надо только говорить, что нечего надеть. У вас было такое зеленое и вы были с косой…

— При чем тут зеленое! Это униформа. Вы там будете смотреть, как у меня соус течет по подбородку.

— Не переживайте, там много салфеток. Можно заказать что-то без соуса. Ну а куда бы вы хотели?

— Я бы хотела на лыжах. Но лыж у меня нет.

— А на велосипеде?

— Тоже нет.

Богдан задумался.

— Можно снова заняться разборкой подвала.

— Это будни. А иногда нужен праздник!

— И где же он?

— Он за городом, в Старом подворье. Поедете?

На Старое подворье сыпал дождик. Выйдя из автобуса, туристы начали дрожать от зябкости и одиночества. Все окрестности затянул клейкий клочковатый туман. Дав им подождать минут двадцать, вышла женщина в платке и длинной юбке, с накинутой на плечи модной курткой. Она рассказала, из каких веков тут собраны избы, раздала народу зонтики, и они пошли на эти черные избы смотреть, скрипя деревянными мостками. Богдан озирался вокруг и понимал, что по доброй воле сюда едут только ненормальные. Но лицо Найдены в капельках воды было совершенно радостное. Женщина в накинутом на плечи платке взяла коромысло с ведрами и такое же подала Найдене.

— А ну-ко, девонька, за водой!

Вся компания следом. Богдан испугался — помогу давай. А Найдена колебалась, пока тетка набирала из колодца журавлем. Ей налили почти полные ведра! И тетка помогла взять на плечо. «Вот этак ручками придерживай». И Найдена, покачиваясь, пошла, пошла… Это было зрелище еще то. Маленькая, гордая, свирепо выгнувшись и сжав рот, она шла. Туристы захлопали, а Богдан прохлопал, проморгал. Он почему-то боялся, что она свалится. Он заглядывал сбоку, пытался понять, упадет или нет. Не упала!

Ведра принесли в один дом, а пошли в другой. Да их не сразу пустили. Веселый мужик в синей рубахе, подпоясанный крученым шнурком, стал уговаривать корову купить. Народ, конечно, понимал, что это по приколу, а все же встряли в разговор. «Да она у тебя больная небось». — «Какое! Она здорова больше меня. Трехлетка. Да и стельная уже». — «Зачем же продаешь?» — «Дак у меня и так уж три коровы!» — «Ой, врешь ты, мужик». — «А вот идемте, я вас уговорю…»

Зашли в просторную избу, там за столом девочка в платочке покладисто сбивала масло. Под прибаутки девочка сбивала, и Богдану дали потрясти. Он не смущался, и вот — выдали крохотный квадратик черного хлеба: с только что сбитым маслом. Оно было даже сладкое!

— Ну вот, парень, а не хотел корову покупать! Теперь не уговоришь. Сам не продам.

Вокруг засмеялись. Найдена тоже посмеивалась. Так что обратно они шли вполне умиротворенные, и дождь кончился, и они женщине честно зонтики сдавали, и тут все дышало покоем и тишиной. Полоска заката подчеркивала день красным.

 

Фотографии из подвала Богдан выслал матери на электронку.

— А я видела, помню ту сцену на берегу, — сказала Сизова, снимая вторые очки, надетые на первые. — Псковский театр показывал.

— Ага. И они были в таких же костюмах? А ты там тоже играла?

— Нет, я не про костюмы. Я про сюжет.

— Так на цыганку же посмотри. На тебя похожа.

И опять надеты вторые очки на первые.

— Глянь, оно и правда, что-то есть.

— Наконец-то, мама. И что ты думаешь?

— Так я ничего не понимаю в художниках. Я обычно имела дело с поэтами. Ты же помнишь наши гостиные на краю города? Ты приходил после школы с портфелем и тихо сидел на диванчике, с чаем, с сушками. А вообще туда приезжали люди с двумя пересадками. Кстати, и поэты, и художники. Ведь я стремилась подружить музы. Чтоб на стенах картины. А под лампой стихи. Помнишь?

— Ну ладно, сколько мне лет было, чтоб я что-то помнил. Но этот человек знал ситуацию. Понимаешь? Особенно со стариком на столе! Эту ситуацию ты точно не забудешь?

— Да, ужас… Это точно он.

— Так я про автора.

— Вспомнить надо. У меня был однажды в кружке странный поэт в готическом стиле. Такой немножко вытаращенный, очень застенчивый. Ну и мрачные же у него вирши были. Он приходил с авангардистом. Авангардист бурно выступал, а тот молчал. Но однажды написал авангардиста сразу в трех позах…

— А он и рисовать умел?

— Говорю же, портреты писал. Да тебе зачем? Там же художники и кроме него были.

— Мама, в музее обнаружилось несколько работ неизвестного художника. И ты — персонаж. Ты понимаешь, как важно его имя вспомнить? Он зачем-то всех переодел, видишь?

— Да вижу. Но манера как у голландцев.

— Мам, ты поройся в своих залежах. Этот человек тебя в историю вписал. Ты понимаешь? Значит, он на твоей стороне.

Сизова сняла все очки. Поправила махровый халатик, подтянула поясок.

— Ты вот говоришь, зря жила, зря писала. Вот же! Надо перекопать все.

— И что будет?

— А ничего. Напишут «копиист Хальса», и все.

Сизова пожала плечами.

— Да, ребенок показывает знание первоисточника… Поищу.

— И вообще, не знаю, почему тебя смущает та стилизация. Сейчас куда ни глянь — одна стилизация. Новое под старину стилизуют. Ты посмотри на эту гордость местного туризма, на Старое подворье. Там ведь все в игру превратили. Хотя одеты по-деревенски, коров продают. В избах все как тогда. А вот масло было настоящее. Сам сбивал!

 

Сначала Сизова подняла все файлы в компьютере. Там обнаружился так и не вышедший в свет альманах «Насон-город». В разделе поэзии — некто Эжен Готовкин, о котором она подумала, что тексты готические. У него потом появилась восточная женщина, и она поддерживала его не просто как человека, но и творчески, и сама художницей стала. А вот и о картинах Эжена, сохранилось в пыльном скоросшивателе. Надо же, как можно писать стилизации и в то же время быть реалистом. Это писала она сама, Сизова: «Тишина, торжественность и кротость льются с работ Эжена Готовкина, которого многие молодые считают своим учителем в живописи. Его картина «Ворота» проникнута ожиданием того, что будет там, за пределами картины. Ворота символизируют и вход на кладбище, и вход в природу — может быть, в какой-то иной мир. На его картинах тоже много старинных особнячков, хранящих дух старой, неторопливой, достойной жизни. «Ожидание» — так называется его картина с изображением трогательной сцены: бабушка на сельской улице, рядом — крохотная девочка с лохматой игрушкой. Поразительна работа «Улочка», полная того же романтического, светлого ожидания. Дорожка мокрая черна, мелкая листва на ней как монетки, и эта дорожка линией изгиба как бы уводит вглубь, не дает стоять на месте. В пейзаже нет солнечных лучей, но воздух пронизан нежной моросью, так что кажется жемчужным. А есть работы, напротив, написанные очень ярко, даже экзотично («Тропа»). Пейзажи Готовкина отличаются от других еще и любовью к небу, облакам («Облако», «После дождя», «Облачный край»). Именно в небесной сфере происходит неуловимое движение, именно небо часто является композиционным центром картины». В сущности, он любил простые вещи. Вычурность «голландских» картин — это что-то вынужденное, вроде эзопова языка. Ведь не просто же так он не оставил на тех картинах своего имени.

 

НАСТРОЙ МЕНЯ ЛЕГКО

 

Тучи плотно облепили небо, казалось, они стекли прямо к окнам и на стекла давят. Больше месяца солнышка нет. Серая тяжелая зима так и толкает на безумства.

Павлина беспокойно слонялась по комнате, крутя в руках полотенце. Она решила круто изменить свою жизнь. А для этого придется изменить прическу. Быстренько вымыла волосы и теперь хотела их немедленно высушить. Но фен не работал.

— А давай прямо сейчас сделаем себе настроение? — предложила по­друга Иллария. — Ты говорила, у тебя есть дискотечный фонарик.

Фонарик был тут же найден и включен. Сразу стало легче. Огоньки залетали по просторной комнате, по ромашковому лугу на обоях, по старому белому шкафу, делая зигзаги в такт музыке. Бабочки взмахами крылышек чиркали ее по нахмуренному лицу, осыпая новогодними блестками. Надо же, несколько человек выпало из жизни Павлины Игоревны в последние полгода, они ушли, не оглядываясь, а френдлента сильно поредела. «Ну и не надо!» — Павлина махнула на них рукой. Хотя сердце ныло.

— Надо сделать химию! — осенило Павлину. — Это будет резко отличаться от моего слипшегося парика! И форму будет держать!

— Да у тебя будет тюрбан на голове, — ухмыльнулась Иллария. — Получится эфиопская принцесса. Давай как у меня — хочешь?

А у нее была стрижка на полтора сантиметра. Хорошо, ей шло. Шея длинная. И глаза удлиняются. И вид младой, испуганный. Но Иллария на этот образ работала титанически: два раза в неделю спортзал и овсянка на воде каждый день. Без молока. Вот действительно боец за свою красоту, железная воля. А Павлина была такая слабая и подверженная. У Илларии случались любовные передряги, и это огорчительно для любой женщины, но не любая так из них выходит, как Иллария. Она молчит неделю, не обращает внимания на мерзкие СМС, не отвечает. Потом шьет себе сумочку с бахромой и желает своему бывшему счастья. И совершенно спокойная и сияющая приходит к Павлинке делать стрижку.

— И ты не хотела бы его удушить? — спросила Павлина сквозь падающие со лба капли.

— Нет, конечно. Если он смог так со мной поступить, значит, он уже несчастен и карму себе еще больше испортил. Что с ним будет теперь? Полный тупик. Я стараюсь простить и посылаю ему самые светлые мыслеформы, оптимистичные.

— А я, Ларик, трудно прощаю, — призналась Павлина, садясь на стульчик. Иллария ее занавесила радужной накидкой парикмахера. — От меня десять френдов ушло. И кто потом обратно просится — не прибавляю.

От нее уходили френды, от нее отлетали пряди темных с проседью волос. А Иллария не допускала проседи, зорко следила. И держалась как струнка. А Павлина стеснялась при ней своей полноты и вздыхала. Она знала, что вот сейчас от нее отстригут лишнее и ей станет легче и веселее.

— Хорошо, — мурлыкала Ларик. — В тебе до сих пор обиды сидят. Ну вот приди какая-то обидчица. Допустим… с цветами? Неужели на порог не пустишь?

— Нет, не пущу, — заносчиво произнесла Павлина.

— А вот и зря, — ножницы задвигались быстро, залетали вокруг, как птица, щелкая клювом. — Ты помнишь правило? Сначала сделай вид доброжелательный, а потом и внутри злость пройдет.

— Да ну еще, притворяться перед всякой козой…

 

Телефон запел мощное ирландское «Благоденствие». Павлина нахмурилась.

— Да нет, я дома. Но я не знаю, меня сейчас стригут. Как-то неудобно. Ни посидеть. Ни поговорить.

— Не слушайте ее, — пропела в трубку Ларик. — Мы уже заканчиваем. Можно зайти.

— Ты что творишь, Ларик? — завопила Павлина, завозилась под накидкой, как всполошенная курица. — Зачем она мне нужна? Водила в театр два раза. Потом пропала навеки. Что я должна думать? Что она — умница-разумница, а я чокнутая бородатая старуха?

— Ты же восхищалась ею.

— Да! Еще бы не восхищаться. Преподает. Конференции ведет. Двух сыновей вырастила. Красавцы такие. Но ведь если она тебе навстречу шагнула, хочется, чтоб навсегда! Ты понимаешь? Я обнаружила — она такую прозу пишет интересную. Но она зашла за угол — и все, пропала. Каждую неделю в новом городе. Она путешествует до изнеможения. Но… изнеможение не приходит при такой прыгучести. Просто наступают рабочие дни, и она бодро идет на занятия. А раньше, если выпадало окно в расписании, я кормила ее супчиком и салатом. Мы столько говорили, смеялись…

— Ну вот видишь! — Ларик стряхнула накидку. — За что ж ее прогонять? Стрижка готова, давай свою краску «Палет». Вы давно не виделись?

— Около года. Возможно, два.

— Это еще ничего. Ну а что ты так заметалась? Все, волосы накрасила, вот тебе пластиковый беретик, через полчаса смывать.

Павлина поставила чайник. Солнце, несколько минут блестевшее за девятиэтажкой, снова утонуло в тучах.

— Я подарила ей мои книги! А она написала одну статейку и сдулась. А я ждала откровений…

— Милая, — Ларик обняла ее за плечи, — ты, выходит, не просто так дарила, ты ждала не дружбы, а дивидендов. Не каждый написал бы про тебя. Это то, чем не стоит рисковать. Она и одной могла не написать, сама знаешь. Это наказуемо. Но она-то написала! А?

— А остальные книги она даже не читала. Когда мы стали обсуждать черты моего стиля, я поняла — она не может ни одной цитаты припомнить, ни одного примера привести. Потому что текстов не читала.

— Ну а ты что? Высказала? — Ларик уже разливала чай.

— Я… Да, я написала ей цитаты, сама.

— И?

— И она как ни в чем не бывало уехала в Швецию и вообще ничего на этот счет писать не стала. А ведь я ей все подготовила.

— Неужели в выгоде все дело? А если без выгоды?

— Да я просто скучаю. Она же водила меня в мелкие стильные кафешки, заказывала чай масала.

— Так ты возьми да сама завари этот чай. И тебе покажется, что…

— Ничего не покажется. Год назад она еще вопросы какие-то задавала про мои книжки. А теперь — все! У меня появилась надежда, что общество меняется. Но ничего подобного. Я остаюсь неуслышанной. У нее, конечно, широкий круг общения — на кафедре да в альма-матер. А что я…

Они помолчали, похрустывая печеньем.

— Нет, меня просто бесит эта пустышка.

Да, но пустышка идет нарасхват. Ее никогда нет дома, летает с поезда на поезд. А удел Павлины — сидеть и ждать, когда ее величество соблаговолят…

 

Ларик засмеялась. Только хотела что-то сказать, как ее мобильный затрезвонил. Она стала говорить тихо, немного томно, поглядывая за окно. «Нет, я не дома. Неудобно говорить. Как это — приедешь? Сразу пять человек? Увы, ненаглядный. Да, экскурсию могу, но вписывать никого не стану. Ремонт у меня».

Это, наверно, был коуч из Поволжья, они познакомились на фестивале. Немного затеплилось что-то, но сейчас он притащил ей сразу пять человек. Понятно, все испортил своей выгодой. Ларик просекла его прагматизм, ее не обманешь. Это, правда, как-то не комильфо. Не успел полюбить, уже пользуется.

Иллария говорила и одной рукой гладила себя по коротко стриженному затылку. И длинные пальцы с маникюром чуть светились в черной стрижке. Ну сколько бы вы ей дали? Тридцать? На самом деле Ларику за пятьдесят. Вот женщина!

 

Бах — кодовый звонок. Неужели?

Внизу хлопнула дверь, послышались шаги на лестнице. И вдруг — эхом романса: «Ехали на тройке с бубенцами, а вдали мерцали огоньки. Мне б теперь, соколики, за вами…»

Конечно, конечно, это шла чудесная плавная Кася, равнодушно бросившая ее, Павлину, вместе с ее романами и супами. Только Кася могла напевать на лестнице, не боясь, что ее примут за пьяную. Кася всегда была верх естественности: рыжие пряди струились по серой курточке, их раздувал ветер. А могла прийти в белой кроличьей жакетке и красной пузырчатой юбке — даже в дождь. И это тоже было естественно и нарядно. А Павлина в вечной черной юбке в пол и полосатом джемперке с бусинами вокруг хомута — всегда одинаково, будто себе в упрек.

 

— Здравствуйте, голубушка Павлина Игоревна, — преувеличенно вежливо пропела Кася.

Входя, одной рукой стягивала куртку, второй делала приветственный жест, как актриса из авто.

— Здравствуйте, здравствуйте, — ехидно ответила Павлина, делая реверанс и наклоняя мокрую голову.

— Проходите, — Иллария приняла куртку, закрыла дверь, жестом предложила войти.

— Я не вовремя? — испортить улыбку Каси было трудно.

— Мы тут слегка чепуримся. Но чай-то можно? Да, Павлушечка?

Павлину поймали и приперли к стене. Она сделала милое лицо и снова поставила чайник.

— Ах, конечно, чайник. Я вкусного принесла, — женщины уютно сплотились, зашуршали обертками и ароматными изысками.

— Но, Кася, ты прекрасно знаешь, что мне это все нельзя! А вы с Лариком — пожалуйста.

 

Итак, компания оказалась за столом. Слишком круто заваренный чай с мандариновыми корочками, и разрозненные печенюшки, и огромный пакет сладостей, принесенных Касей, превратили стол в кондитерский прилавок, даже чашку было некуда поставить. Есть такие конфеты, которые называются «Степ»; они сделаны из густого какао с нугой, есть добавка из фруктов, вафель и орехов. А есть такие конфеты, которые состоят из абрикосов или чернослива в шоколадной обливке, и все не менее вкусно. Павлина враждебно смотрела на эти тутти-фрутти и есть их не собиралась.

Кася и Иллария были практически незнакомы, но разговаривали так, будто знались много лет. Обсуждали новый театр, который насильно закрыли. Театр своей труппой во второй раз построился и открыл сезон назло врагу. Кася-то — понятно, она театровед, но Иллария сидела в своей библиотеке. И вот они давай обсуждать постановку сказки про Герду! Оказалось, на этой постановке не просто столики стояли хаотично, но там в течение пьесы даже шампанского наливали, и это было классно. Клас­сно, сплошная игра в правду и ложь. А Павлина Игоревна сидела, смотрела в телефон, потому что пьесы не видела. Ей бы эта хитрость с шампанским не понравилась. Она потихоньку отнесла в этот театр свою пьесу. Но ответа так и не поступило. Стало ясно, что ни шампанским, ни чем-то другим на ее пьесу заманивать не станут.

Каждую по-отдельности Павлина знала давно, а теперь вышло, что она сидит рядом с ними и молчит. Она же болтливее их обеих вместе взятых! Но как было раньше: приходила Иллария, чтобы сделать стрижку. И пока ее стригли, Павлина послушно выбалтывала все, что душу томило. А она всегда тревожилась — про детей, про книжки.

Это происходило незаметно! Павлина одним глазком посматривала в зеркало, замечала, что Иллария слушает ее внимательно и кивает, поправляет и подравнивает непослушные пряди, а потом отпускает однозначное односложное замечание: «Да!», «И не говори!» — а потом вдруг и вывод после всего! «Да полно тебе, Павлина, дети как дети, что ты все выдумываешь», — и прибавляла что-нибудь про себя.

И все было наоборот, когда приходила Кася и Павлина пыталась угостить ее нехитрым супчиком или печеночными оладьями. При этом говорила всегда одна Кася, а Павлина в нетерпении помалкивала. Потому что у Каси был поток информации — сколько студентов из группы пришло на занятия, на какой конференции она только что побывала, как поживает ее выпускник, ставший директором музея. Тут уж Павлина молчала, кивала, поддакивала. А на самом деле она, может быть, ждала вопроса о себе, о своих замыслах, но эти вопросы не поступали. Кася была переполнена всегда, с того памятного семинара.

Как Павлина и Кася познакомились? Да просто шел семинар, и в поле зрения попала статья Каси, которую Павлина похвалила, и они вместе пошли домой. Вот так это было в те времена. Кася вела себя очень тонко, всячески намекая на то, что ей повезло с новым знакомством, что она готова читать новые книги и разбирать их вместе. Павлине, конечно, польстило, но это кончилось очень быстро. И вот сейчас, когда можно было разговаривать о чем угодно, она молчала. Она точно знала, что Кася не читала ее книг, что Иллария тоже не читала ее книг, и вообще они с Лариком вели себя очень независимо, давая понять, чтобы их никто не трогал.

Павлина внезапно вздохнула:

— У меня тут книжка вышла, девочки, не хотите взглянуть?

Это был порочный путь, так делать было нельзя! Искусство не стоит заедать шоколадом. Надо было подождать, когда они сами обратят на нее внимание, сами спросят, но этого не происходило. По времени терпеть не хотелось, вот она и протянула им книжку. Они со скучными лицами перестали болтать про шампанское на спектакле и по очереди листали книжку!

— Что же, я могу один стих… — заявила Иллария и с выражением прочитала.

Это было непередаваемо, потому что она тоже когда-то была изрядная поэтесса. И она все стихи читала особенным образом — «проговаривала».

— А ты?

Но Кася смешалась.

— Меня нельзя считать чтецом. Я все как-то больше по театру.

— Да полно, возьми хоть одну штучку прочитай.

Кася прочитала, но с напряжением, не угадывая ритмику.

— Спасибо, девочки! — воскликнула Павлина. — Очень приятно.

На этом чаепитие в Мытищах закончилось, но Кася почему-то не уходила. Это был удобный момент, чтобы ее выставить за дверь. Небрежные слова уже готовы были сорваться с губ Павлины. Вдруг девочки зашептались.

— Ну, давай, давай, — послышалось: вроде сказала Иллария.

Потом:

— Да ну, как-то не того…

— Да давай.

В этот момент Кася достала какую-то коробочку и говорит:

— Коль дух парит, а дело перед праздником, хочу подарить нашей хозяйке одну маленькую красивую штучку.

Достала из коробочки маленькую яркую стрекозку и приколола Павлине на хомут у ворота. Вот так-так. Это был символ, ведь когда-то выходил в городе журнал «Стрекоза», но эпоха давно прошла. Это специально или нечаянно? Павлина стояла перед зеркалом как пришлепнутая. В новой прическе. С брошкой у горла. С пятнами на щеках. Куда-то улетела ее злость, и она все еще держала новую книжку в руках. Сама стала читать, прямо тут, в прихожей, пока девчонки одевались. Самый довольный вид был у Ларика. Она сама поставила весь этот спектакль.

— Я же говорю, все чудесно. Жаль, что ты не признаешь динамические медитации, они дают такое равновесие! А стихи хорошие, трогают.

И они вышли, подмигивая друг другу.

 

Через пару дней Иллария прочитала в Павлинкином блоге про это чаепитие. В личном сообщении она дала понять автору, что автор все опошляет. Павлина остолбенела. А как же двадцать лет знакомства? А как же умение ощутить позитив, динамические медитации? А как же посвященные ей стихи? Значит, она просто сама себе не понравилась в описании? Но ведь сама же учила преодолевать агрессию, прощать? Павлина долго сидела перед ярким монитором и вытирала бегущие по лицу дождевые капли. Потом вздохнула, исключила Ларика из друзей и решительно выключила компьютер. Ну да, иногда Павлина Игоревна просто невыносима.

 

ВИДАНА

 

У Нилы стиральная машина заурчала, как зверь, и на высоких оборотах начала биться боком о стену.

Это было ознобно слушать. Заглянула в ванну. Опять забыла, что надо на тридцать минут ставить, а то подшипники стерлись. В это время звонок в подъезд. Никто не должен прийти в такой ранний час.

 

Видана не вошла, а скорее вкатилась в прихожую, гремя рюкзаком. Выпрямилась — полосатые волосы в стороны. Лицо горит, как фонарь. Куртка вишневая вообще наизнанку.

— Ты чего, Виданка? Откуда свалилась? И куртка на левую сторону…

— Молчи, френда. Я Упадышева.

— Кто-кто?

— И еще Свиньина. И Дурищева. И Пьянкова.

— Ой, милая, да что с тобой? Еле разговариваешь.

— Так я вторые сутки Квасина! Дочь из дома выгнала. Не-не, не она меня, а я ее. Я ее…

— С ума сошла?

— Нет, я не Сумасшедшина. Не могу больше. Застряну на часок? Всего четыре пива.

— Проходи, — ужаснулась в душе Нила. День начинался плохо. На улице хлещет солнце из-за туч, ты прекрасен и могуч, стирка в разгаре, на обед ничего. Под окнами натужно подвывает мусорка: не в силах пробиться между личными авто двора. А дети садиковые гуськом обтекают оранжевую мусорку, хохочут о своем. «Нам не до смеха!» — поняла Нила, вытирая руки о халат и шаря в шкафу в поисках каких-нибудь сухариков-чипсов. Есть! Нилина каштановая стрижка мягко золотилась на солнце.

— Есть не хочешь? — протянула Видане хрустящий пакетик.

— Да ну, какое есть. Разве кусок в горло полезет после такого?

— Так что она сделала, дочь твоя?

— То, что она дочь моя. Вот что, — банка пивная хлопнула, как выстрел.

— Нет, не сюда. Садись на кухне. Я буду суп варганить.

Покрошенные соломкой капуста и морковь посыпались в парующую кастрюлю. Видана всхлипнула.

— Ты мне френда или нет? Или ты только ВКонтакте френда? То, что девочка шестнадцати лет сметает все из холодильника, никому не оставляет, — ладно. То, что всю косметику мою побрала, — ладно. Не здоровается — пусть. Да, я вела с ней беседы, приманивая тортом. Но она успевала съесть полторта и уйти раньше, чем я мораль свою прочитаю. Хлопок дверью в середине слова — вот такой от нее ответ! Ну а свои грязные кроссовки бросила, а мои надела — это как? Я на работу бежать — только ее бахилы в грязи и увидела. Но если у меня размер тридцать восемь, а у нее тридцать шесть, как я их напялю, а? Пришлось сапоги доставать! Еще как париться! Деньги получила, не успела спрятать — испарились! И ведь спит до двенадцати. Знает, что уйду… Ну я в юности тоже любила погулять и оторва была еще та. В общем, мы похожи. Но когда одежда пропадает, тут просто уже вопишь, как Вопилкина.

И она пошла курить на балкон. А находясь там, выкрикивала фразы, продолжая причитать уже с улицы. Нила загрузила картошку, обжарила лук и побежала к балкону. Соседи наверху и по бокам тоже распахнули балконы для улучшения слышимости. Когда еще такой концерт услышишь.

Видана одернула яркую флисовую толстовку, и в комнату покатилась очередная пустая банка.

— Чего? Когда нет одежды? Когда у меня кончаются кофточки, джинсы, белье, я мужа зову: «Йонас, ну что делать?» Он кивает, что, мол, услышал. И все покупает сам, он ведь все размеры мои помнит, а я нет. А тут я стала ругаться с младшей со своей, а он только спросил — собрала ее? Нет, не собрала. Ну а той вообще глухо, она неделями ходит и спит в одном свитере. Тогда Йонас сам все собрал. Свой сумарь дорожный достал. Все туда запрессовал. И повез…

— Куда повез, Видана? К деду с бабкой?

— Какое! Пусть поживут пока, они и так больные. Да есть у нас одна комнатка в заводской общаге, от родича досталось. Хотели продать. Вот туда и отвез.

— Так что ж ты орешь — выгнала, выгнала. Это ж не на улицу, это настоящая крыша над головой.

— Так ненадолго! Она ее спалит, конечно. Мы так потратились с мужем на ремонт, ночами там все скоблили, красили. Младшая наша постоянно в толпе неформалов ходит. А представь, что к ней человек двадцать завалятся, и что они с этой комнатой сделают? Хоть бы костер не жгли на полу…

— Ну зато со старшей легче будет, она у вас кроткая.

— Вот и кроткая. А младшая ее боится и не обижает, да и за нас сколько раз старшая заступалась. Попало бы нам по самое не балуйся.

Хлопнула входная дверь.

— Видана, тише кричи, там у меня сын обедать пришел, я отлучусь.

— Я люблю твоего сына.

— Чевооо?

— Люблю, хотя один раз видела. Глаза у него огненные, смертельные.

— Успокойся!

Видана заплакала, а Нила побежала на кухню.

— Ты что-то слышал?

Сын беззвучно смеялся, наливая суп в фигурную колобашку с ручками.

— Слышал, конечно. Она что, с утра?

— Да нет. Недавно пришла.

— Я по стадии слышу, что с утра. Она уже говорила, как отца любит?

— Перестань ржать. У Виданы стресс.

— Понятно. А у тебя?

— Да я стараюсь ее жалеть.

— Смотри, не свались тут до конца дня. От жалости. Знаешь, почему отца нашего любит?

— Почему?

— Потому что она Свинкина и Пьянкова, а он с ней говорил, как с герцогиней. Слова такие нашел, что она ему поверила.

— К нему надо прислушиваться.

— Иди, прислушайся к подруге. Она там что-то уронила.

В солнечной комнате пылинки клубились над упавшей на ковер Виданой. Нила подсуетилась, чтобы переместить ее на диван.

— Видана, ну ты чего вообще? Где твой телефон?

— Нарочно не взяла! А то возьму да уйду, а надеяться не на что. И напьюсь.

— А сейчас как? Ты думаешь, я тебя дотащу?

— Нет, обожди… Меня может дотащить только мой Йонас. Он знаешь сильный какой? Он всегда р-работает, ковщик хороший. Они беседки куют, оградки… А дед был кузнецом…

Она упала в подушки. И резко сменила тему.

— Я же летом ездила на юг. Одна!

— Как? А Йонас как же?

— А он заметил, что собираю манатки, и усмехнулся: «Что, опять? Вот дура». Он, конечно, не доволен, но знает, что меня надо на свободу отпускать! Знаает… Он сам такой. Вот так хитро прищурился и опять сидит, решетку из прута гнет. Зато перед поездом так меня отлюбил, что мама не горюй. А когда вернулась через три недели — так еще сильнее.

— Ну еще бы не любил. Ты вон какая женщина: грудь — как пирог с яблоками.

— Нилка, френда. Не заливай, пошарь в карманах. А то засну.

Нила послушно пошарила в ее куртке и нашла номер телефона на обрывке газеты.

— Нашла? Звони, чтобы Йонас пришел и забрал меня.

— А он ругаться не будет?

— Он ругаться будет, если уйду и засну не дома. Искать будет.

Нила лихорадочно стала набирать номер.

— Алло, Йонас? Это Нила, ээ… подруга. Тут у меня Видана разлеглась. Не могли бы вы… Она вроде уже сама не может идти. Ага, диктую адрес.

В это время Видана, закрывая глаза, бормотала, что многие расы к женщине относятся так себе, а вот он, дескать, совсем не такой… Наоборот…

 

Где-то через полчаса подъехала под окна машина, красная «хонда», и вошел Йонас. Стало неловко, словно артист вошел — широкоплечий, плотный, в черной водолазке, черных джинсах и жилетке кожаной. А шляпа! Может, потому, что лысый, надвинута низко на глаза, которые на Нилу даже не посмотрели. Он быстро одел Видану и повел прочь, застегивая на ходу. Движения были размеренные, привычные. На ходу он даже волосы лохматые погладил. Нила едва успела ему на плечо повесить опустевший тощий рюкзак Виданы. И уже с лестницы услышала, как он ей выговаривал:

— Ну что так долго? Вот не идешь ножками. Надо было раньше звонить.

Мало было похоже, что он обозлен, и тем более, что он ее ругал. И Нила невольно позавидовала френде. Не каждый ведь домой после пьянки так бережно повезет.

 

Видана в обычном состоянии была молчаливой, улыбчивой и покладистой. А вот когда на нее находило, она разливала по миру свою безбрежную любовь, и не было с нею сладу, с этой любовью. Нила, пробегая мимо их дома, видела на балконе мельтешащую фигурку Виданы, которая что-то или выколачивала, или заколачивала, или красила. Изредка она тихо курила, приветствуя свою френду плавным круговым жестом.

Нила же, наоборот, была поспешной и торопливой. Но ее спешка часто напоминала бег на месте.

В один из дней, полный беготни и неотложных мелких дел, Нила навесила на себя обе руки сумок и чуть живая пришла домой. Толкнувшись в первую дверь, кое-как открыла; толкнувшись во вторую, наткнулась на стену. Это — ап! — дверь захлопнулась. Там был ржавый замок, им давно не пользовались. Как он закрылся? Видимо, от сильного хлопка механизм дернулся. Руки-ноги стали чугунные. Внутри натянулась тоска мокрой веревкой. Машинально перезванивая мужу и сыну, утешения не получила. Хотя все они — френды, и не только в сети. Мужчины работали и никуда с работы уйти не могли. Дыхание прерывалось. Сумки стыдно валялись на виду, приткнувшись к стене. Позвонила дочке, та — своему другу.

— Мама, не дергайся, сейчас приедет мой друг Рыба, он откроет.

Но минул еще час, никто не шел, не ехал…

Нила в панике позвонила знакомому в мастерскую, и тот дал ей телефон подходящей службы, но терпенье уже кончилось. Почти без сознания Нила набрала телефон Виданы:

— Дверь захлопнулась. Я ничего не понимаю. Уйти не могу, жду Рыбу и всех, кто может прийти. Помоги, а?

— Какую рыбу? Да ты там бредишь, френда!

Вскоре пришлепала знакомая фигура в расстегнутой вишневой куртке. Это была под ноль остриженная Видана в туземном макияже и с улыбкой во все лицо. Она, как фокусник, взмахнув руками, достала из-за пазухи термос и налила Ниле горячего чая. Это на холодном-то ветру. Боже, ты есть.

— Не горюй, френда. Я вызвала медвежатника. Они, правда, от третьих лиц заказы не берут, но я сказала, что паспорт у тебя есть в захлопнутой квартире. Учти, надо две тысячи, я принесла. Стой. Не падай, я не хочу с ними разбираться одна. Кто у нас пострадавшая? Ты пострадавшая. Если надо кой-куда, отпущу, тут кафе рядом. Но только быстро.

Нила никуда не пошла ни быстро, ни медленно. У нее настало оцепенение всего тела, и внутреннее тоже. Впала в анабиоз. В отличие от Виданы, она совсем потеряла способность думать. Тем более что они все приехали разом — и дочка, и Рыба с инструментом, и юный медвежатник в маскировочной форме, и муж с деньгами, и все укоряли Нилу, что она такая раззява, а сын деньги на карту выслал. Взлом происходил недолго: по сравнению со всем ожиданием — даже мгновенно. Все, сгрудившись, смотрели. Муж вспомнил, как сама же Нила эту вторую дверь велела снять и на дачу увезти. Она там стояла полгода в снегу, так что удивительно, как она не распалась на составные части. А потом по просьбе дочки ее привезли обратно для тепло- и звукоизоляции. Возвращал на место приятель Нилы, который ныне ушел в мир иной. Замок-то был надежный, но всему есть предел. После снега он вряд ли стал лучше…

А потом Видана обнялась со всеми и пошла к себе, а Рыба к себе. А медвежатник взял выручку и тоже уехал, сказал, что уйма работы. В городе было полно людей с захлопнувшимися дверями… А все остальные пошли к Ниле.

Каждый сел, где хотел, — кто чай пить, кто газету читать, дочка стала пиццу из холодильника разогревать, муж замок откалывать от двери, чтоб больше такого не повторилось. А Нила загрузила недостиранное белье в стиральную машину. В том числе свой длинный халат, до которого всегда не доходила очередь. И конечно, через некоторое время машина опять начала биться боком об стену.

 


Галина Александровна Щекина родилась в городе Воронеже. Окончила Эртильскую среднюю школу № 2, экономический факультет Воронежского государственного университета. Работала экономистом, библиотекарем, журналистом. С 1979 года — в Вологде. Редактировала местную газету, альманах. Публиковалась в журналах «Подъём», «Дружба народов», газетах «Литературная Россия», «Книжное обозрение» и др. изданиях. Автор многих книг прозы и поэзии. Председатель Вологодского отделения Союза российских писателей (1996–2000). Живет в Вологде.

Языковые средства стилизации и стратегии их перевода на русский язык (на примере книги «Das Baby: Inbetriebnahme, Wartung und Instandhaltung»)

Find:

Highlight allMatch case

Current View

Current View

Automatic ZoomActual SizeFit PageFull Width50%75%100%125%150%200%300%400%

Enter the password to open this PDF file:

File name:

File size:

Title:

Author:

Subject:

Keywords:

Creation Date:

Modification Date:

Creator:

PDF Producer:

PDF Version:

Page Count:

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Языковые средства стилизации и стратегии их перевода на русский язык (на примере книги «Das Baby: Inbetriebnahme, Wartung und Instandhaltung») Выпускная квалификационная работа соискателя на степень бакалавра Павловой Ангелины Викторовны Научный руководитель: К.

ф.н. Владимир Николаевич Корнев Рецензент: К.ф.н., доцент Григорьева Любовь Николаевна Санкт-Петербург 2017

Содержание ВВЕДЕНИЕ 1. Стилизация и ее перевод как объект лингвистического исследования 1.1. Стилизация как лингвистическая категория ………………… ………………… Стр. 3 Стр. 5 ………………… Стр. 5 1.2 . Утилитарные тексты 1.3. Особенности перевода пародий 1.4. Выводы к главе 1 ………………… ………………… ………………… Стр. 14 Стр. 22 Стр. 25 2. Перевод стилизованных текстов 2.1. Обзор материала 2.2. Сравнительный анализ книги «Младенец: руководство пользователя» и инструкции к стиральной машине BEKO ………………… ………………… ………………… Стр. 27 Стр. 27 Стр. 31 2.3. Лингвистические средства стилизации 2.4. Выводы к главе 2 ………………… ………………… Стр. 33 Стр. 48 ЗАКЛЮЧЕНИЕ СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ПРИЛОЖЕНИЕ ………………… ………………… ………………… Стр. 49 Стр. 51 Стр. 56 2

Введение При работе переводчику приходится сталкиваться, в первую очередь, с текстами, а не с отдельными лексическими или грамматическими единицами. Лингвисты и теоретики перевода обратили внимание на эту особенность во второй половине двадцатого века. В это же время начали появляться работы по классификациям текстов на основе различных принципов и размышления на тему возможностей их передачи средствами других языков. Актуальность настоящей исследовательской работы заключается в том, что мы рассматриваем текст, нарушающий единство формы и содержания, в котором нельзя поставить знак равенства между тем, что автор сообщает читателю и тем, как он это делает. Речь идёт о явлении стилизации. Оно было описано в работах таких учёных, как М.М. Бахтин, А.И. Горшков, В.Е. Чернявская. Среди зарубежных исследователей можно выделить W. Freund, W. Gast, W. Hempel, H.Kuhn, A.Vierhufe и пр. Но на данный момент не была описана комплексная стратегия перевода стилизованных текстов, хотя в современных условиях все чаще возникает такая необходимость. Поэтому целью нашего исследования является рассмотрение стилизованных текстов в аспекте перевода и систематизация общих тенденций. Для достижения этой цели необходимо выполнить несколько задач. Вопервых, изучить существующий теоретический материал, касающийся стилизации и перевода текстов различных типов и описать эти явления с лингвистической точки зрения.

Во-вторых, рассмотреть практический материал и выделить в нем средства стилизации. В-третьих, произвести анализ выделенных элементов, на основе выработанных в процессе 3

исследования критериев и выделить основные способы их перевода на русский и немецкий языки. Объектом исследования являются лексические и грамматические средства стилизации. Предметом исследования являются методы их передачи на другие языки. Источником материала для настоящего исследования стала книга американских врачей Луи и Джо Боргенихтов, посвященная уходу за маленькими детьми и ее переводы на русский и немецкий языки. Работа состоит из введения, двух глав, теоретической и практической, заключения, приложений и списка библиографии. 4

Стилизация и ее перевод как объект лингвистического исследования 1.1. Стилизация как лингвистическая категория Среди лингвистов существует мнение, что любой речевой акт является результатом подражания. Пишем ли мы служебную записку или делаем научный доклад – мы всегда подражаем неким существующим канонам. По словам немецкого ученого Ганса Куна, очевидно, что и большинство литературных произведений было создано как вариативное подражание какому-то образцу [Kuhn 1974: 601]. И. Йокошихико, профессор Токийского университета, называет такое подражание лингвистической имитацией и переносит ее действие даже на такие сферы человеческой деятельности, как перевод и изучение иностранных языков [Yokoshihiko 1969: 17]. Однако, пусть настолько широкое понимание подражания находит поддержку в трудах не всех лингвистов, существуют литературные и языковые формы, которые традиционно ассоциируются с этим явлением. Речь идет в первую очередь о стилизации. В отечественной науке одним из самых знаковых исследователей, работавших над определением места стилизации в языке, стал Михаил Михайлович Бахтин. В работе «Проблемы поэтики Достоевского» он говорит о стилизации наряду с пародией, сказом и диалогом, называя эти художественно-речевые явления металингвистическими, то есть, выходящими за пределы лингвистики [Бахтин 1979: 214].

Действительно, стилизация – это достаточно общее понятие. Стилизованные произведения могут создаваться не только в литературе, но и в музыке, архитектуре, кинематографии, хореографии, дизайне [Чернявская 2009: 98]. Большой Энциклопедический Словарь определяет стилизацию как «намеренное построение художественного повествования в соответствии с принципами организации языкового материала и характерными внешними 5

речевыми приметами, присущими определенной социальной среде, исторической эпохе, литературному направлению, жанру, индивидуальной манере писателя, которые избираются как объект имитации» [БЭС Языкознание 1998: 492]. Данное определение не дает четко понять разницу между простым подражанием и стилизацией, ведь в обоих случаях автор речевого акта берет за основу некий образец и строит свое высказывание, опираясь на заложенные в нем принципы. Чтобы разграничить два явления, обратимся к учебнику по русской стилистике А.И. Горшкова. Опираясь на суждения Бахтина, он пишет: «Стилизация, сказ и пародия – это, разумеется, совсем не подражания. И отличает их от подражаний как раз то, что в них не используется, а сознательно имитируется, изображается “чужое слово”» [Горшков 2006: 226]. То есть, главное отличие подражания от стилизации – это интенция автора. По словам В.Е. Чернявской, автор стилизации как литературного произведения использует подобие «чужого слова», он говорит не «чужими», а «своими» словами для решения собственных творческих задач. [Чернявская 2009: 99]. Имитация «чужого слова» (термин ввел М.М. Бахтин) может происходить посредством использования стилистических, лексических, синтаксических, морфологических, фонетических особенностей языка и архитектоники текстов стилизуемой эпохи, направления [Чернявская 2009: 99], а предметом стилизации могут выступать как конкретные произведения, так и стили целых литературных направлений, национальной культуры [Горшков 2006: 228]. Стилизация может быть использована в разных идейно-эстетических целях – для воспроизведения исторической, социально-культурной атмосферы, для сатиры или пародирования. Последний аспект мы рассмотрим более подробно. 6

1.1.1. Стилизация и пародия Существует две точки зрения на явление пародии. Как уже было упомянуто ранее, М.М. Бахтин ставит в один ряд понятия «стилизация» и «пародия», рассматривая их как автономные явления одного порядка. Пародия для него отличается от стилизации смысловой направленностью, которая вводится автором и прямо противоположна чужой направленности [Бахтин 1979: 224]. Вторую точку зрения мы можем встретить в “Русской стилистике” А.И. Горшкова. Он пишет, что стилизация может рассматриваться в словесности как общее понятие, а сказ и пародия могут пониматься как ее разновидности [Горшков 2006: 227]. Этот подход кажется нам наиболее подходящим под формат нашего исследования, поэтому в процессе работы мы будет опираться именно на это утверждение и понимать пародию как частный случай стилизации. О пародии писали многие отечественные и зарубежные лингвисты, в том числе В.И. Новиков, Э. Штайгер, В. Гаст, Ю. Вермке, А. Бернд и другие. Однако до сих пор не было проведено полного и всеобъемлющего исследования этого лингвистического явления. Беата Мюллер связывает это с тем, что многие лингвисты до сих пор относятся к пародии как к формепаразиту, отказывая ей в статусе самостоятельного литературного направления [Müller 1994: 13]. Действительно, пародия относится к секундарным жанрам литературы, она – ответ на уже сформированное высказывание [Freund 1981: 14]. Пародия не может существовать автономно, вне зависимости от других текстов, и должна всегда рассматриваться вкупе с первоисточником. При этом жанровая форма пародии практически всегда повторяет жанр оригинала. [Vierhufe 1999: 33]. Понятие «оригинал» принято многими лингвистами как 7

обозначение пародируемого текста и будет использоваться нами далее на протяжении всей работы [Wermke 1977: 159]. 1.1.2. История возникновения пародии Для лучшего понимания объекта исследования обратимся к истории его развития и изучения. Интересно, что само явление пародии старше, нежели слово, которое его обозначает [Hempel 1965: 153]. Некоторые исследователи полагают, что пародия берет начало в 8-6 вв. до нашей эры [Vierhufe 1999: 13]. Первым пародийным произведением они называют «Батрахомиомахию» или «Войну мышей и лягушек», точное время создания которой до сих пор не установлено. Но по свидетельствам Аристотеля и Афинея, человеком, создавшим первое пародийное произведение, является Гегемон Фасосский, живший в первой половине пятого века до н.э. Вместо того, чтобы по обыкновению других чтецов пропевать строки из Гомера, он произносил их как актер, попутно несколько меняя их содержание. Таким образом возникал вариант произведения, параллельный оригинальному, но не созданный с целью быть ему противопоставленным [Freund 1981: 1]. Впрочем, несмотря на разные взгляды по поводу истории возникновения самого явления, ученые сходятся в одном: первое упоминание термина «пародия» восходит к «Поэтике» Аристотеля. Слово является композитом двух основ: «para» и «ode», что в целом дает значение «песнь наизнанку», «противопеснь» [Чернявская 2009: 103] или в другом варианте «сопутствующая песня» [Vierhufe 1999: 14]. 1.1.3. Определение пародии В своем исследовании пародии И. Йокошихико анализирует определения, данные в крупнейших британских энциклопедических словарях – Оксфордском словаре английского языка и Encyclopaedia Britannica. В 8

результате ему удается выделить две отличительные особенности данного языкового и литературного явления. По его словам, во-первых, пародия это имитация, во-вторых, в пародии всегда присутствует элемент юмора, сатиры или насмешки [Yokoshihiko 1969: 14]. Проанализируем выявленные особенности по-отдельности. Ранее мы уже упоминали, что пародия является одной из разновидностей стилизации, которая в свою очередь неотделимо связана с подражанием. Многие исследователи, в том числе, например, Д. Спербер, в первую очередь обращают внимание именно на этот аспект, что является оправданным шагом при анализе явления секундарной литературы [Sperber 1991: 311]. Однако необходимо учитывать и другие особенности пародии. В.Е.Чернявская пишет, например, что «пародия – это особый вид вторичного текста, не просто воспроизводящий или отражающий предтекст, но находящийся с ним в контрастных отношениях по семантическому и стилистическому звучанию» [Чернявская 2009: 106]. То есть в отличие от подражания, в котором автор говорит «чужими словами» и стилизации в целом, где средства оригинала используются для достижения неких конкретных целей, в пародии принципиален контраст между первоисточником и создаваемым текстом. «Особая знаковая природа пародии состоит в расщеплении между знаком и смыслом» [Эйзенштейн 1964: 88]. Функциональный подход, доминирующий сейчас в лингвистике привязывается часто к тому утверждению, что текстовая функция полностью должна следовать за формой. Экспрессивность пародии достигается именно благодаря контрасту между формой и содержанием текста. Именно из-за этого Е.Е. Анисимова относит пародию к гибридным текстам, понимая по гибридностью способность сочетать в себе 9

стилистически разнородные элементы, признаки разных типов текста” [Анисимова 1992: 76]. Об этом пишет также, например, Ю. Вермке. По ее словам, пародия – это издевательское подражание уже существующему серьезному произведению или его частям при условии сохранения внешней формы, но с другим, не подходящим к форме содержанием [Wermke 1977: 158]. Некоторые лингвисты категоричны по отношению к данному аспекту и признают в качестве пародии исключительно те секундарные тексты, которые “антитематично относятся к своему оригиналу” [Witting 1985: 9]. В пародии намеренно создается и фокусируется противоречие между идеей, темой, содержанием текста и их вербальным выражением. В результате пародия сосуществует со своим пародируемым предтекстом, при этом преображая его и порождая смысловой контраст. Структура оригинала остается неизменной, именно по ней читатели могут его распознать, но меняется содержание – вводятся другие персонажи, меняется их оценки и т.д. [Чернявская 2009: 103]. Автор пародии может относиться к оригинальному тексту, его автору и аудитории положительно, отрицательно или амбивалентно, в зависимости от текущего литературного и общественного развития [Karrer 1977: 33]. Пародия не обязательно нацелена на критику, целью подобных текстов является какое-либо влияние на реципиентов, не обязательно исключительно негативное. Одной из возможных целей автора при использовании приема пародии является вызов у реципиента смеха, комическое или сатирическое отображение реальности, описанной в оригинальном произведении. И.В. Арнольд, например, определяет пародию как поэтическое или прозаическое произведение или жанр, основанный на комическом воспроизведении поэтики и стиля какого-нибудь писателя или отдельного 10

текста [Арнольд 1999: 307], а В.И. Новиков вообще выделяет комизм как главный признак пародии: “это комический образ художественного произведения, стиля, жанра” [Новиков 1989: 5]. Различные исследователи с разных сторон рассматривают проблему соотнесения пародии и комического. Зигмунд Фрейд в своей работе «Остроумие и его отношение к бессознательному» описывает приемы, служащие для создания комизма и напрямую называет пародию одним из них, наряду с переодеваниями, разоблачениями, карикатурой и др. [Фрейд 1997: 191]. В целом такое понимание функций пародии не лишено логики. «Das Komische ist ein Verstoß gegen das Normale, ein “Aus-dem-RahmenFallen”» – пишет в одной из своих работ Э. Штайгер [Staiger 1968: 192]. В понимании этого лингвиста и исследователя юмора комический эффект создается при явном нарушении неких норм, при выходе за рамки обыденного. В этом с ним согласны, например, В. Траутманн, который пишет о комичности несовпадения между ожиданием и действительностью [Trautmann 1971: 88], В. Хёллерер, большое значение при анализе шуток придававший их способности ломать границы устоявшихся систем [Höllerer 1976: 73], а также Г. Регер, указавший на то, что в ироническом представлении содержание часто намеренно может показываться в перспективе, которая не была для него предназначена [Reger 1975: 410]. Все это соотносится с уже обозначенной выше особенностью пародии: в ней форма и содержание намеренно противоречат друг другу, что и позволяет сделать вывод об ее обязательной комической составляющей. Следует отметить, что нарушение канона, в нашем случае отсутствие соответствия между двумя планами текста, может быть стилистически релевантным и иметь знаковый характер только при условии наличия 11

канона как такового [Fix 1997: 104-105]. То есть, если бы в первоисточнике форма и содержание не были так тесно связаны, то и в тексте пародии нарушение данного соответствия не так сильно бросалось бы в глаза и тем более не могло бы иметь комического эффекта. Впрочем, несмотря на все аргументы приверженцев мнения об обязательности комичности пародии, существуют и его противники. Так, например, Ю.Н. Тынянов в «Поэтике» высказывает мнение о том, что «представление о пародии как о комическом жанре чрезмерно сужает вопрос и является просто нехарактерным для огромного большинства пародий» [Тынянов 1977: 286]. Таким образом, из двух характерных черт, выделенных профессором Йокошихико, одна бесспорно присутствует в любой пародии. Все исследователи сходятся на том, что пародия не может существовать отдельно от оригинала и должна восприниматься вкупе с ним. Вопрос о том, является ли пародия всегда комичной, остается открытым, существуют как приверженцы, так и противники этого мнения. 1.1.4. Классификация пародий В научной литературе можно найти множество классификаций пародии на основании самых разных признаков. Например, Фирхуфе подразделяет пародии на два типа в зависимости от ее предмета. Прямые пародии отсылают читателя к определенной работе определенного автора, причем указание на оригинал зачастую присутствует уже в названии произведения. Авторы же косвенных или непрямых пародий выбирают для изображения самые яркие и содержательные характеристики либо всех сочинений какого-либо автора, либо особенности целой литературной школы, жанра или модного направления какой-то эпохи [Vierhufe 1999: 34]. 12

Сразу несколько исследователей делало попытки разделить пародии на группы на основании цели их создания. Так, например, согласно первой классификации, пародии можно разделить на комические, критические и сатирические. Автор комических пародий ставит перед собой цель рассмешить читателя относительно невинным способом. С помощью критических пародий разоблачаются некие представления о мире. В сатирических же оригинал используется только как средство для того, чтобы делать общественно важные заявления на темы, никак не соотносящиеся с первоисточником [Wermke 1977: 158]. Похожие суждения мы встречаем и у других авторов. Например, Виттинг делит пародии на похожие группы, но использует при этом немного другие названия. Комические пародии он называет художественными, цель автора для него при этом состоит в максимальном приближении к оригиналу. В этом случае меняется вектор интенции, у Вермке он направлен в сторону читателя, у Виттинга же, наоборот, в сторону создателя, он рассматривает пародию как способ саморазвития. Критические пародии, по мнению Виттинга, нужны для разрушения оригинала, их цель – полемика и сатира. Третий тип исследователь называет агитаторским, такие пародии используют форму оригинала, чтобы стать оружием пропаганды [Witting 1985: 6]. Некоторые лингвисты выделяют два основных типа пародии – тривиальную, которая создается для увеселения, и серьезную, нацеленную на критику. Два разных объекта критики – изображенное в оригинале и нечто совсем другое – становятся поводом для выделения двух подгрупп внутри критической пародии – тотальной и инструментальной [Freund 1981: 15]. Также некоторые лингвисты выделяют подгруппы критической пародии в зависимости от намерений автора. Если автор борется за сохранение 13

традиций и отражает это в создаваемой им пародии, то такой подтип будет называться консервативным или дефензивным. Если же, наоборот, пародия должна служить борьбе против устоявшихся норм, то она станет называться агрессивной или офензивной [Vierhufe 1999: 35]. 1.2.Утилитарные тексты Явление пародии изучается уже достаточно долго и несмотря на то, что полномасштабные исследования до сих пор не проводились, существует множество работ, посвященных различным аспектам этого явления. Но чаще всего материалом для таких исследований служит исключительно художественная литература. Например, работы Аллеманна [Allemann 1969] и Ротермунда [Rotermund 1963] посвящены пародии в поэзии, а Бернд [Bernd 1979] посвятил свои труды изучению пародии как специфической формы рассказа в немецком романтизме. В филологии явление стилизации в целом и пародии в частности вообще обсуждается большей частью в рамках литературоведческих подходов к тексту, и особенно в историколитературном плане. [Чернявская 2009: 98] Тем не менее, следует помнить, что пародия как явление охватывает разные сферы деятельности человека и может создаваться не только на основе художественной литературы, но и на основе т. н. тривиальных текстов [Gast 1975: 5] или текстов повседневного общения (по аналогии с немецким термином Gebrauchstextsorten), а также специальных текстов, например, научных [Müller 1994: 62]. Для того, чтобы привлечь внимание потенциального адресата, информировать, поучать его, поощрять к посткоммуникативным действиям и, вообще, в целях оригинального, броского, выделяющегося из общей массы самовыражения и создаются тексты, нарушающие канон [Чернявская 2009: 115]. 14

В данном разделе мы попытаемся систематизировать сведения о различных типах текста, не относящихся к художественной литературе, а входящих в корпус ежедневного употребления практически каждого человека. Тип текста как термин может определяться как результат попытки разграничить между собой различные виды текстов. К сожалению, данное определение не является точным, а сам термин только отчасти устоялся. Различные немецкие исследователи для описания типов текстов используют такие термины, как Textart, Textklasse, Texttyp или же просто описательные выражения Arten, Gruppen, Sorten, Mengen. .. von Texten, Büchern, Schriften, Gesprächen и т.д. [Adamzik 1995: 14]. В работах русских лингвистах также можно встретиться разные варианты наименования данного явления. В отечественной лингвистике одна из самых известных типологий текстов была разработана ленинградским ученым В.Г. Адмони. Под текстами он понимал только воспроизводимые высказывания и противопоставлял их разовым, которые создаются с установкой на достижение непосредственной коммуникации в данный момент времени [Адмони 1994: 71]. Именно Адмони ввел в лингвистику понятие утилитарных текстов, которые, по его мнению, “включают в себя все то необозримое количество разнообразнейших видов текстов, которые любым способом служат осуществлению какой-либо практической потребности человека в социуме любого вида” [Адмони 1994: 94]. Другое название, традиционно использующееся в научных работах – потребительские тексты. Немного другое определение берется за основу в немецкой лингвистике. Оно было разработано профессором Барбарой Зандиг. Утилитарные тексты – сложные, социально обусловленные нормы языкового поведения, которыми определенного языка [Sandig 1972: 113]. 15 могут пользоваться носители

1.2.1. Матрица утилитарных текстов Барбары Зандиг Для того. чтобы составить описание утилитарных текстов и показать, чем они отличаются друг от друга, немецкий лингвист Б.Зандиг выступает с идеей создания матрицы, в которую включает 18 различных типов текста и 20 параметров для их анализа [Sandig 1972: 118]. Первым делом она делит все тексты на устные и письменные, однако замечает, что только этого противопоставления недостаточно для полного освещения разницы между способами порождения и существования различных видов текста. Так, например, новости на радио могут прочитываться вслух с листа, то есть, несмотря на то, что основной формой их выражения будет устная, ее нельзя будет полностью соотносить, например, с разговором двух друзей. Поэтому для описания экстралингвистической стороны разных типов текста используется комбинация трех пар признаков: устный – письменный, спонтанный – не спонтанный, диалог – монолог. В этом случае будет учитываться как выбор канала коммуникации, так количество ее участников и спонтанность. дальнейшего Последнее анализа противопоставление лексики и грамматических релевантно для конструкций: в спонтанных текстах зачастую происходит нарушение различных норм языка, но маловероятно для подготовленной речи или письменных текстов. При комбинации первых трех параметров могут быть описаны самые разнообразные утилитарные тексты. Так, например, лекция или официальная речь будут характеризоваться как монологический, устный подготовленный текст, а официальное письмо, научный текст, кулинарный рецепт – как монологичный письменный подготовленный текст. Для дальнейшего анализа и разделения типов тексты были введены следующие критерии: вид контакта – непосредственный, при котором коммуниканты находятся в одном помещении или опосредованный, при котором 16

реципиент текста отделен от продуцента во времени или пространстве. Отдельно выступает акустический контакт, как, например, при телефонных разговорах, где участники коммуникации не видят друг друга и где в связи с возможными помехами может требоваться, например, произнесения некоторых имен собственных по буквам. Далее упоминается необходимость употребления специальных маркеров зачина и конца в текстах, как, например, формулы приветствия присутствующих на лекции или подпись в конце письма. Также большое значение уделяется тому, насколько четко соотносятся форма текста с его содержанием и зафиксирована ли тема в начале текстового единства. Способ взаимодействия между коммуникантами можно точнее обозначить с помощью указания на то, формы какого лица используются в тексте первого, второго или третьего – и используется ли в нем форма повелительного наклонения. Также принципиально, ограничено ли в тексте употребление временных форм или нет. Например, в текстах законов используется исключительно форма настоящего времени, а в интервью подобных ограничений нет. Еще одним важным вопросом является то, используются ли в тексте языковые средства экономии, такие, как сокращения или эллиптические предложения, или средства избыточности, такие, как повторы. Важным аспектом считается также наличие в тексте неречевых средств, таких, как жесты или изображения. Наконец, последний параметр – отношения между коммуникантами. Они могут быть равноправными участниками разговора или же иметь различный социальный или иной статус. В результате исследования становится предельно ясной разница между типами текста. Б. Зандиг указывает на несовершенство своей системы и возможность дальнейшего ее улучшения путем расширения количества критериев и уточнения некоторых из них [Sandig 1972: 118]. Однако именно 17

данная работа положила начало системному описанию утилитарных текстов и стала основой для многих дальнейших исследований. 1.2.2. Побуждающие тексты Опираясь на методы, предложенные Барбарой Зандиг, и выдвигая собственные теории, исследователи по-разному делили тексты на различные подтипы. Так, Верлих в 1976 году писал о пяти основных типах текста: описание (description), повествование (narration), толкование (exposition), аргументация (argumentation) и инструкция (instruction) [Zydatiss 1982: 176]. Мы видим, что в данной классификации учитывается интенция автора, то, что он хотел донести до читателя или слушателя. Однако разница между художественными и утилитарными текстами не упоминается, к одной и той же группе “повествование” могут относиться как повести, так и, например, конспекты лекций. Другой лингвист, Люк Гобин, противопоставлял друг другу не художественные и утилитарные тексты, а вымышленные (fiktional) и репрезентативные (repräsentational). Последние, в свою очередь, делятся на повседневную речь, научные и потребительские тексты, а уже среди потребительских выделяются информативные, симулятивные и инструктивные типы текста [Gobyn 1981: 135]. Существует ещё множество самых разных классификаций, составленных по разным принципам, но их рассмотрение не входит в число задач нашего исследования. Объектом нашего интереса являются тексты, которые выделял в отдельную группу почти каждый из исследователей – побуждающие тексты («Aufforderungstexte»). Этот термин был введен немецким лингвистом М. Клауке в 1993 году. 18

Конечно, есть и другие названия для данной группы текстов. Например, Д. Мён в своем исследовании называет их инструктивными и выделяет три подтипа: руководство пользователя, относящееся к конкретному предмету, справочная литература, например, рецепты или советы по сборке конструктора, а также сообщения о результатах проверки («Testberichte») тексты, чья цель помочь покупателей определиться с необходимостью покупки [Möhn 1991: 197]. Некоторые исследователи называют подобные тексты “предписывающими” или “директивными” [Rolf 1993: 223], однако мы рассмотрим подробнее точку зрения М. Клауке, которую он высказал на основе анализа теорий Д. Мёна и Р. Пельки. Побуждающие тексты – это тексты, которые склоняют реципиента к выполнению или невыполнению определенных действий. Внутреннее подразделение таких текстов на подтипы осуществляется по степени обязательности выполнения изложенных требований [Klauke 1993: 165]. Побуждающие тексты могут делиться на директивные и инструктивные. В директивных текстах личная свобода и возможность самостоятельно принимать решения у реципиента ограничивается. То есть, реципиент воспринимает передаваемую ему информацию и обязан выполнять изложенные требования. В случае невыполнения предписания может последовать дисциплинарное взыскание, реципиенту может быть нанесен физический или иной урон. В инструктивных текстах указание носит, скорее, рекомендательный характер и может быть не выполнено. Так, например, реципиент не пострадает лично, если приготовит еду не по тому рецепту, что указан в книге, а по альтернативному [Klauke 1993: 155]. Клауке анализирует побуждающие тексты на основании нескольких критериев, сначала пытаясь определить их место в системе языка и 19

описывая то, как их рассматривали другие лингвисты, а потом обращаясь к особенностям коммуникативной ситуации [Klauke 1993]. Анализируя, например, инструкцию по техническому уходу за электроприбором, он приписывает ей целый ряд характеристик. Предметом описания становится некий прибор, а частной задачей, которую необходимо решить с помощью инструкции – сохранение прибора в надлежащем состоянии. Местом действия становится место использования конкретного прибора, а лицами, составившими инструкцию и непосредственно осуществляющими выполнение предписаний – специалисты. Специалисты могут быть как одинаково компетентны и анонимны, так и обладать разными уровнями компетенции. Канал передачи информации в данном случае письменный или же аудиовизуальный [Klauke 1993: 161]. В целом, на данный момент существует достаточно полное описание текстов данного типа, благодаря трудам многочисленных лингвистов у нас есть возможность взглянуть на это языковое явление с самых разных сторон. 1.2.3. Лингвистические особенности текстов инструкций в русском и немецком языках Разные типы текста отличаются друг от друга не только коммуникативными задачами или степенью спонтанности. Также для каждого из типов пользовательских текстов можно выделить основные черты грамматического строя. Важно помнить о том, что в разных языках одна и та же интенция может выражаться с помощью разных языковых средств. Так, для текстов немецких инструкций чрезвычайно типично использование форм императива и в частности вежливого императива, при котором автор текста обращается непосредственно к реципиенту. Личным формам здесь предпочитаются безличные, в том числе широко распространено использование инфинитивных конструкций, при которых сам инфинитив стоит в конце предложения, а артикль у дополнения в винительном падеже 20

опускается (например, «Kühlgut aus dem Schrank nehmen»). В некоторых случаях могут использоваться также формы пассивного залога или описательные конструкции с глаголом lassen, инфинитивные группы c sein+zu или же предложения с неопределенно-личным местоимением man. Часто в текстах немецких инструкций можно встретиться предложения с модальными глаголами sollen, müssen, dürfen. können в индикативе и с глаголом sollen в форме простого прошедшего времени в конъюнктиве. Также для выражения побуждения зачастую используются лексические средства, как, например, empfehlt sich, wird empfohlen, ist zu empfehlen, ist empfehlenswert, ist ratsam, ist notwendig, ist erforderlich, ist möglich и другие. Кроме того, в некоторых текстах встречается употребление форм индикатива презенса для выражения имплицитного побуждения или же полное отсутствие вербальных форм в предложении [Donceva 1990: 171]. В русской лингвистике систематизировать языковые также средства, предпринимались наиболее часто попытки находящие отражение в текстах типа инструкция. Так, О.В. Хорохордина пишет о целом ряде типичных грамматических конструкций. В инструкциях на русском языке часто встречаются инфинитивы, побуждающие реципиента к действию, а также императивные обороты, обращенные как к одному, так и ко многим читателям. Характерно использование номинативных конструкций с существительными со значениями действия или состояния. В таких предложениях зачастую полностью отсутствует предикат [Хорохордина 2013: 9]. Также в инструкциях возможно использование модальных слов и выражений: (не) должен, (не) обязан, (не) следует, необходимо, (не)допустимо, (не) допускается, (не) мочь, можно, нельзя, запрещается, запрещено, (не) разрешается, (не) разрешено, имеется (существует) возможность, (не) иметь право и нек. др. 21

Еще одним способом выражения побуждения в русском языке является использование форм настоящего или будущего времени глагола в действительном или страдательном залогах, получающих это значение контекстуально. [Хорохордина 2013: 10]. В целом, как в русских, так и в немецких инструкциях использование всех основных грамматических конструкций нацелено именно на выражение побуждения, что может быть легко объяснено основной функцией данного типа текста. 1.3. Особенности перевода пародий В своем труде по теории перевода В.Н. Комиссаров пишет: “Очевидна зависимость стратегии перевода от типа переводимого текста” [Комиссаров 2003: 115]. Это утверждение неоспоримо в случае работы с текстами, форма и содержание которых соответствуют друг другу и были описаны в качестве одного из известных типов текста. Но на данный момент не было проведено комплексных исследований, которые затрагивали бы проблему перевода пародий на утилитарные тексты. Однако указания к действиям можно найти в общетеоретических исследованиях перевода. Многие исследователи, рассматривая явление перевода как такого, говорят о первостепенности передачи интенции автора. Так, например, Дресслер пишет: «In der Übersetzung soll die Autor-Intention invariant bleiben» [Dressler 1972: 99]. Вне зависимости от языка реципиент должен получить именно ту информацию, которую хотел бы передать автор текста. Х. Шмидт также пишет, что коммуникативная задача текста перевода не может рассматриваться отдельно от таковой в тексте оригинала, хотя полностью они друг друга дублировать не могут и не должны [Schmidt 1987: 64]. 22

По поводу передачи формы текста существуют достаточно противоречивые мнения. «Textsyntaktische, textphonetische, textgraphemische Invarianz ist kein für sich anzustrebendes Ziel» [Dressler 1972: 106]. То есть, не нужно пытаться достичь фонетического, синтаксического или графемного соответствия между текстом оригинала и текстом перевода в ущерб всему остальному. Катарина Райс также обращает внимание на второстепенность формы. По ее словам, исходный текст и текст перевода не совпадают между собой на сто процентов: «Die Beziehung zwischen Ausgangs- und Zieltext ist keine 1:1 Abbildung von Textelementen. Grundsätzlich gilt: Eine Menge i von Ausgangswerten muss durch eine Menge j von Zielwerten repräsentiert werden. Dabei kann es Defizite und Überschüsse geben. Translation ist vielmehr ein kultureller und darin sprachlicher Transferprozess» [Reiss 1986: 122]. Лингвист подчеркивает, что перевод в первую очередь является процессом передачи культурных особенностей, а только потом лингвистических. Такая позиция подвергалась критике. Некоторые исследователи писали, что подобный подход может привести к тому, что лингвистическая сторона при переводе полностью потеряет своей значение: «Die überstarke Betonung der pragmatischen Seite führt in Reiß Übersetzungsanweisungen, also in der Anwendung ihrer Texttypologie, zu einer Vernachlässigung der rein linguistischen Seite» [Segui 1990: 52]. Другое мнение высказывал Шмидт. Он обратил внимание на тесную связь между формой и содержанием в разных типах текста. Он пишет, что необходимо сохранять и бережно передавать в переводе специфические особенности, которые делают текст характерным или нехарактерным представителем определенного типа, будь то лексическое или грамматическое оформление текста [Schmidt 1987: 63]. То есть, при переводе наибольшее внимание стоит уделять выявлению коммуникативной задачи переводимого текста, а также тех средств, с 23

помощью которых он реализуется как текст определенного типа. Даже если данные категории между собой не соотносятся, необходимо попытаться бережно передать их на языке перевода. Важно понимать, что между текстами одного типа в разных языках может наблюдаться сходство в строении. Так, например, для всех текстов инструкций характерны императивные конструкции. Но несмотря на некие универсалии в построении текстов разных типов в каждой культуре и в каждом языке существуют свои определенные традиции [Broeck 1986: 39]. Тексты в разных языках могут отличаться друг от друга по структуре, внутренней организации, лексическим и грамматическим особенностям и пр. [Toury 1980: 94]. Чтобы адекватно переводить, необходимо большое внимание уделять тому, чтобы переводимый текст не противоречил канонам языка перевода [Göpferich 1995: 173]. Для этого необходимо в качестве примера рассматривать независимо и спонтанно возникшие в языке перевода тексты похожего типа и обращать внимание на те способы, которыми автор добивался достижения поставленной цели [Snell-Hornby 1990: 11]. Важно при этом, чтобы тест в языке перевода, который берется в качестве примера, обладал соответствующими языковыми, стилистическими и прагматическими свойствами [Kußmaul 1974: 88]. Исходя из вышесказанного, образцом для перевода пародии на текст инструкции может стать текст инструкции на русском языке. Переводчик может использовать те же языковые средства, что и в спонтанно возникшем тексте целевого языка, при этом передавая ту же коммуникативную интенцию, что была заложена в оригинальном тексте при создании пародии. Цидатисс называет понимание прагматической функции текста и ее передачу на другом языке с помощью адекватных средств ключевой способностью переводчика, «стилистической компетентностью». «What the 24

skilled translator probably needs most is a ‘stylistic competence’, i.e., the ability to accomplish interlingual transfer with regard to a great variety of text forms. He must be able to define the pragmatic function of the text (as a whole or of certain sub-passages thereof) and he has to grasp the semantic contents of the text. Having identified adequate translation units he must recognize the relevant syntactic, semantic and textpragmatic (or stylistic) features of those text segments» [Zydatiss 1982: 189]. 1.4. Выводы к главе 1 Стилизация – это крайне многоплановое явление, которое не ограничивается только подражанием другим текстам. Главной особенностью стилизаций является то, что ее автор использует стиль и языковые средства оригинала для достижения собственных коммуникативных целей. Одной из разновидностей стилизации принято считать пародию. Ее особенность заключается в том, что форма и содержание не совпадают друг с другом. Содержание отвечает исходной интенции автора, а форма заимствуется из текстов другого стиля или типа. Такой прием может использоваться для привлечения внимания потенциального читателя, повышения экспрессивности текста, а также для критики того, что было описано в первоисточнике или другого явления действительности. Пародия имеет богатую историю как самостоятельное явление литературы, так и в качестве объекта исследования лингвистов и литературоведов. До недавнего времени большая часть работ была посвящена пародии как явлению художественной литературы, но на данный момент существуют также статьи с описанием особенностей пародий других типов текста. Несовпадение внутренней и внешней форм в пародии представляет сложность для переводчика. 25

Пародии на утилитарные тексты и в частности на тексты типа «инструкция» отличаются тем, что в них происходит заимствование характерных черт грамматического и лексического строя. Основной характеристикой типа текста «инструкция» является директивность, которая выражается с помощью различных единиц. В текстах пародий также будет наблюдаться широкое использование данных лингвистических средств. Для адекватной передачи всех особенностей стилизованного произведения необходимо четко использовать адекватные грамматические и лексические средства языка перевода. При работе с текстом необходимо принимать во внимание аутентичные тексты на языке перевода, которые являются представителями того типа, который пародируется в оригинале. 26

Перевод стилизованных текстов 2.1. Обзор материала 2.1.1. История создания книги и ее переводы Явление стилизации в рамках данной исследовательской работы будет изучено на материале книги «Baby. Betriebsanleitung. Inbetriebnahme, Wartung und Instandhaltung» и ее переводе на русский язык «Младенец. Руководство пользователя. Инструкция по эксплуатации, рекомендации по устранению неисправностей, советы по первому году технического обслуживания». Пособие было написано на английском языке в 2003 году Луи и Джо Боргенихтами и в оригинале носит название «The Baby Owner’s Manual. Operations Instructions, Trouble-Shooting Tips and Adviceon First-Year Maintenance». Она быстро стала бестселлером в Америке и была переведена на двадцать пять других языков. Доктор Луи Боргенихт – известный педиатр, газеты Ladies’ Home Journal и U.S. News and World Report назвали его лучшим специалистом в штате Юта. Вместе со своим сыном Джо они написали пособие по уходу за детьми в возрасте до года и оформили его в виде инструкции по применению. Подобный формат оказался востребованным, и вскоре после успеха этой книги были изданы также «The Toddler Owner’s Manual: Operating Instructions, Troubleshooting Tips, and Advice on System Maintenance» (Brett R. Kuhn Ph.D., Joe Borgenicht D.A.D., 2005) – советы по воспитанию детей от года – и «The Pregnancy Instruction Manual: Essential Information, Troubleshooting Tips, and Advice for Parents-to-Be» (Jordan S., 2008) – книга о беременности. На данный момент в серии можно найти инструкции по уходу за домашними питомцами, советы по общению с подростками, мануалы по поддержанию хороших отношений с противоположным полом и многое 27

другое. Все эти книги строятся по одному и тому же принципу, начало которому положил «The Baby Owner’s Manual». Для исследования немецкого варианта текста было использовано расширенное и актуализированное издание книги «Baby. Betriebsanleitung», выпущенное в 2014 году издательством Mosaik в Мюнхене. Перевод на немецкий язык выполнила Бриджит Франц. Книга на русском языке, послужившая основным источником материала для настоящего исследования, вышла в 2016 году в издательстве Альпина нон-фикш. Переводчиком выступила А. Иванова. 2.1.2. Анализ обложки При анализе любого печатного издания внимание в первую очередь привлекает его оформление. Иллюстраторами книги выступили Пол Кеппл и Джуд Буффум, больше известные как основатели студии Headcase design в Филадельфии. Они разработали уникальный дизайн, выделяющий книгу среди других пособий по уходу за детьми. Вопреки расхожей истине, потенциальные читатели часто оценивают книгу по обложке. В исследуемой книге на ней схематично изображен младенец, а рядом даны пояснения по поводу отдельно взятых частей рисунка. Так, например, надетый на него подгузник назван «Устройством для сбора отходов» или «Ausgabedeponie». Название книги указано в верхней части обложки, причем при сравнении немецкого и русского вариантов перевода становится очевидным, что русский текст в несколько раз длиннее. Частично это можно объяснить тем, что для немецкого языка характерно использование сложных слов («Betriebsanleitung», «Instandhaltung»), а русскому переводчику пришлось превращать («инструкция подобные по композиты эксплуатации», 28 в развернутые «рекомендации словосочетания по устранению

неисправностей»). Но также можно отметить, что в русском варианте названия больше подробностей. Так, например, дается четкое указание на отрезок времени, когда описанные в книге приемы могут воплощаться на практике: «Советы по первому году технического обслуживания». Впрочем, на обложке немецкого издания все-таки присутствует четкое обозначение возраста ребенка. В нижнем правом углу можно увидеть строку «Zeitraum: 0-12 Monate». А вверху справа есть указание на конкретную «модель» ребенка: «Modell: Säugling». В немецком языке это слово обозначает человека до его первого дня рождения, то есть, фактически, информация о возрасте продублирована. В русском же издании также есть указание на конкретный период времени: «Возраст: 0-12 мес.». Однако в качестве «модели» назван не младенец, так как в таком случае слово бы совпало с употребленным в названии книги, а «ребенок». И данное решение представляется нам не очень логичным. В русском языке «ребенок» является гиперонимом для «младенца» и обозначает, фактически, несовершеннолетнего человека. Можно было бы назвать книгу «Ребенок: руководство пользователя», а в качестве «модели» ребенка указать «младенца», однако переводчик и редактор книги решили по-другому, что может несколько дезориентировать читателя. Отдельного рассмотрения стоит аннотация книги, приведенная на задней части обложки. Примечательно то, что немецкий и русский вариант не совпадают между собой и лишь отчасти являются переводами оригинальной аннотации на английском языке. Так, в русской аннотации используется первая часть английского текста, в которой большое значение придается описанию того, что новоиспеченные родители уже могут делать и что им предстоит: «Вы уже научились обращаться со своими гаджетами и девайсами, легко ловите Wi-Fi и заходите в Facebook с телефона. Но весь этот богатый опыт и навыки использования разнообразных устройств не помогут вам, если вы еще не 29

умеете правильно обращаться с величайшим “чудом техники” – новорожденным малышом». (Ср. «You’ve programmed your DVR, you’ve installed a wireless Internet connection, you can even check Facebook on your cell phone. But none of this experience will prepare you for the world’s biggest technological marvel: a newborn baby»). Далее в русской аннотации описывается, почему данная книга является лучшим вариантом для молодых родителей. Отчетливо прослеживается клиентоориентированность и манипуляции покупателем с помощью фраз «скоро вы заметите, что с легкостью справляетесь с тем, от чего раньше приходили в ужас» и «эта книга… сделает вашу жизнь проще и приятнее». Текст аннотации был создан исключительно с целью привлечения внимания покупателя к книге и является рекламным, практически не передавая фактическую информацию о содержимом издания. В тексте же немецкой аннотации, наоборот, большое внимание уделяется именно тому, что читатель может почерпнуть для себя, прочитав книгу: «Fehlersuche bei akustischen Signalen», «Aktivierung des Schlafmodus» и пр. Также, в отличие от русского варианта, в немецком указываются авторы книги: «Kinderarzt Louis Borgenicht und sein Sohn Joe». В этом немецкая аннотация схожа профессиональная с оригинальной, компетентность однако авторов в английской выражалась еще версии более эксплицитно: «celebrated pediatrician Dr. Louis Borgenicht and his son, Joe Borgenicht». Таким образом, общая стилистика обложки сохраняется как в русском, так и в немецком изданиях, привлекая внимание своей необычностью для книги по уходу за детьми. Однако при более внимательном рассмотрении обнаруживается большое количество расхождений между отдельно взятыми частями пособий, которые могут быть связаны как с особенностями строения языков, так и с целями, которые преследовали издатели. 30

2.2. Сравнительный анализ книги «Младенец: руководство пользователя» и инструкции к стиральной машине BEKO При анализе обложки мы обратили внимание на то, что авторы часто апеллируют к книге как к инструкции по применению, сравнивая при этом умение справиться с ребенком со способностью управляться с различными видами техники. Уже на обложке и в аннотации используются специфические термины, не характерные для типичных пособий по уходу за детьми, однако часто встречающиеся в руководствах по эксплуатации бытовой техники. Это позволяет нам предположить, что авторы предприняли попытку стилизовать свою книгу под тип текста «инструкция по применению». Чтобы подтвердить данное предположение, сравним книгу «Младенец: руководство пользователя» / «Baby: Betriebsanleitung» и инструкцию к стиральной машине BEKO WMB 71243 PTE. Материал для сравнения был выбран случайным образом и является характерным представителем типа текста «потребительская инструкция». Рассмотрим основные составные части изданий. Брошюра-инструкция к стиральной машине состоит из титульного листа с названием модели и схематичным изображением описываемого объекта, обращения к покупателям и списка используемых обозначений, содержания, непосредственно текста инструкции в семи разделах, а также листка с техническими характеристиками изделия («Produktdatenblatt»). Уже на этом уровне можно проследить некоторое сходство исследуемой книги с вышеобозначенной брошюрой. Во-первых, как уже было указано в предыдущем пункте, на обложке книги схематично изображен ребенок и приведено название модели, пусть русский вариант и не кажется нам особенно удачным. 31

Во-вторых, на странице 12 книги приводится обращение к родителям, в котором по аналогии с текстами инструкций авторы поздравляют читателя с приобретением, призывают проверить комплектацию экземпляра перед началом его эксплуатации и рекомендуют в случае недостачи каких-либо частей немедленно обратиться к специалисту. В отличие от стиральных машин, дети не рождаются с одинаковыми характеристиками и растут с течением времени, поэтому вместо списка определенных показателей, описывающих возможности прибора, в книге приводится несколько анкет, которые родители должны заполнить сами, внеся данные о росте, весе и прочих важных свойствах малыша. Несмотря на то, что в случае с бытовой техникой информация дана заранее, а в случае с детьми требует дополнения, в целом эти разделы совпадают. Обратимся к содержанию. Здесь также наблюдается множество совпадений между двумя пособиями. Как в книге, так и в брошюре присутствует раздел «Überblick» – обзор модели, в котором на схеме показываются ее важнейшие составные части. Вообще, схемы и рисунки – это неотъемлемая часть инструкций, и в исследуемой книге можно часто встретить различные изображения, служащие для визуализации того или иного процесса или явления. Например, с помощью схем показываются положения, в которых ребенка можно кормить, или то, каким образом стоит обустроить детскую комнату. Также важной частью инструкций является глава с описанием подготовки и установки модели («Vorbereitung und Installation»), а также раздел, посвященный сведениям по уходу («Allgemeine Wartungshinweise»), в котором рассказывается о том, как можно поддерживать стиральную машину (или ребенка) в хорошем состоянии. Наконец, еще одним важным разделом, который уже стал ассоциироваться с текстами инструкций, является «Список наиболее часто задаваемых 32

вопросов», где приводятся способы решения основных проблем потребителей. Такой же раздел есть и в исследуемой книге. Проанализировав текст инструкции по эксплуатации стиральной машины ВЕКО и текст книги «Младенец: руководство пользователя», мы пришли к выводу, что они во многом совпадают со структурной точки зрения, а немногочисленные различия обуславливаются спецификой описываемых предметов. Таким образом, авторы книги используют форму инструкции для выражения актуального для них содержания, что позволяет говорить об исследуемой книге как о стилизации. 2.3. Лингвистические средства стилизации 2.3.1. Грамматические средства стилизации После того, как мы на основе анализа строения издания доказали, что исследуемая книга является стилизацией под утилитарные тексты типа «Инструкция», мы рассмотрим ее грамматические и лексические особенности. В первой главе исследовательской работы уже были перечислены конструкции и обороты, характерные для инструкций в русском и в немецком языках. В первую очередь, речь идет о тех средствах, которые помогают выразить директивность. В квадратных скобках после каждого примера указан номер страницы. Для немецких примеров указан номер страницы по немецкому изданию, для русских примеров – по русскому. 1. Использование императивных конструкций Наиболее явным способом выражения побуждения в русском и немецком языках является использование различных форм императива. 33

(1) Hängen Sie ein Mobile mit schwarzen und weißen Formen über das Kinderbett [63]. Повесьте над кроваткой мобиль с черными и белыми элементами [68]. С помощью повелительного наклонения в русском и немецком текстах выражается примерно 80% всех указаний. Авторы непосредственно обращаются к читателю, чтобы указать на то, что ему следует делать в той или иной ситуации. Инструкции в тексте книги строятся в виде нумерованных списков действий, причем чаще всего каждый отдельно взятый пункт синтаксически параллелен другим. (2) 1. Повторяйте произнесенные малышом звуки; 2. Поощряйте его повторять за вами; 3. Отвечайте на звуки, которые он воспроизводит [197]. 1. Wiederholen Sie die Babylaute. 2. Ermutigen Sie das Baby, Sie zu imitieren. 3. Reagieren Sie auf Babylaute mit normaler Sprechweise [166]. В некоторых случаях возможно расширение отдельных пунктов за счет введения дополнительной информации и пояснений. (3) Beginnen Sie mit drei Nahrungsvarianten. Zu viele Sorten verwirren das Baby [97]. Поставьте на поднос три вида пищи. Если ее будет слишком много, малыш запутается [112]. Несмотря на то, что в списке типичных для директивных текстов конструкций в немецком языке не последнее место занимают предложения с неопределенно-личным местоимением man, в книге мы не встретили примеров употребления таких грамматических конструкций. Это может быть связано в первую очередь с тем, что авторы намеренно избегали неопределенности в тексте, обращаясь непосредственно к читателям и создавая при этом впечатление личной консультации у специалиста. 34

2. Использование инфинитивных групп Другая конструкция, хорошо описанная в работах лингвистов и часто встречающаяся в текстах немецких инструкций – инфинитивная группа с глаголом в конце – встречается в книге всего один раз. (4) Leicht verdauliche Nahrung und viel Flüssigkeit zuführen; u.U. Elektrolytlösung geben [236]. Примите меры по лечению диареи [273]. Интересно, что в данном случае советы на русском и немецком языках различаются не только по грамматическому оформлению, но и по фактическому содержанию. В немецком тексте дается конкретное указание на порядок действий в чрезвычайной ситуации, а в русском только ссылка на то, что было упомянуто ранее. Степень категоричности такого высказывания в немецком выше, чем у предложений с повелительным наклонением. Употребляя его, авторы практически не оставляют читателю другого выбора, кроме как выполнить предписание. Возможно, именно с этим связано то, что инфинитивные обороты практически не использовались на протяжении всего текста. Впрочем, иногда в тексте можно встретить инфинитивные группы с sein+zu. (5) Bei der Installation ist zu beachten, dass die Bänder kurz sind und auf der Außenseite des Bettes fest verknotet werden [105]. Удостоверьтесь, что узлы плотно затянуты и находятся с наружной стороны прутьев [121]. Этот оборот можно было бы перевести с помощью словосочетания «следует обратить внимание». Однако переводчик использовала повелительное наклонение, что вполне отвечает общей сложившейся в тексте книги тенденции. 3. Использование модальных конструкций 35

Еще одним весьма распространенным способом выражения директивности является использование модальных глаголов в немецком языке, а также модальных слов и выражений в русском. При этом можно выделить две основные групп предложений по типу воздействия на читателя – авторы либо побуждают реципиента к действию, либо запрещают что-либо делать. Для первого типа характерно использование глаголов и предикативов с семантикой долженствования. (6) Aufgetaute Milch muss innerhalb von 24 Stunden verbraucht werden [86]. После размораживания грудное молоко нужно использовать в течение 24 часов [99]. В данном случае употребление глагола «müssen» указывает на высокую степень директивности, авторы не оставляют читателю возможности для альтернативного толкования высказывания. Таким структурам в русском языке соответствуют предложения с выражениями «необходимо», «надо», «нужно», «должен быть». (7) Надо учитывать и свои ощущения; если вам неудобно пользоваться переноской, откажитесь от данного приспособления [32]. Berücksichtigen Sie bei der Auswahl Ihre eigene Bequemlichkeit ebenso wie die des Babys [30]. В данном случае, несмотря на то, что в русском тексте переводчик употребляет предикатив с семантикой долженствования, немецкий переводчик ограничивается императивом, что в целом передает ту же степень директивности. (8) Необходимо быть готовыми заранее [22]. Es ist von Vorteil, in jeder Weise vorbereitet zu sein [22]. В указанном примере в немецком тексте употребляется выражение «es ist von Vorteil». По сравнению с русским вариантом, в немецком директивность 36

выражена менее эксплицитно и автор оставляет реципиенту возможность не выполнять предписание. (9) В течение последних четырех недель перед появлением малыша бензобак вашего автомобиля должен быть заполнен как минимум наполовину [23]. Der Benzinbak Ihres Autos sollte in den letzten Wochen vor der Lieferung immer mindestens halb voll sein [22]. Во всех вышеуказанных случаях подчеркивается обязательность выполнения названных требований. Чуть больше степень факультативности предписания у предложений с модальным глаголом “sollen” в форме конъюнктива. Если в случае с müssen действие не подлежит обсуждению и должно выполняться в любом случае, то предложения с sollte явно указывают на то, что окончательное решение по поводу выполнения или невыполнения предписания должен принимать читатель. Авторы дают рекомендации по поводу различных аспектов, но частные ситуации могут быть абсолютно разными, и их советы могут быть нерелевантными по какой-то причине. Зачастую уже в тексте дается четкое указание на фактор, который может повлиять на точность выполнения предписания, например, “je nach Gebrauch”. Второй тип предложений с модальными элементами в исследуемом пособии – запрещающие. Для выражения запрета в немецком языке чаще всего используется связка dürfen + отрицательная частица nicht. (10) Das Baby darf nicht auf einem Kissen einschlafen [105]. Не позволяйте малышу засыпать на подушке [122]. В этом случае выражается крайняя степень запрета на совершение определенного действия, иначе оно может повлечь за собой необратимые 37

последствия. Реципиент распознает подобные сигналы в тексте и трактует описываемые действия как табуированные. Переводчик в русском тексте употребил конструкцию с повелительным наклонением, несмотря на наличие в языке прямого соответствия немецкому обороту. В русском языке подобными свойствами обладает модальное слово “нельзя”. (11) Нельзя устанавливать кроватку в месте, где она будет подвергаться воздействию прямых солнечных лучей [24]. Setzen Sie das Kinderbett keiner direkten Sonneneinstrahlung aus [23]. В указанном примере уже немецкий переводчик прибегает к императиву, предпочитая эту форму всем остальным способам выражения побуждения. 4. Лексико-грамматические способы Кроме чисто грамматических средств выражения директивности нельзя не упомянуть также и лексические средства. Тогда роль модального глагола или значения императивной конструкции перенимает смысловой глагол. Чаще всего для этого используются глаголы «empfehlen» в немецком языке и «рекомендовать» в русском. Таким образом, в предложении появляется еще одно действующее лицо. Если, например, в императивной конструкции есть четкое указание только на реципиента высказывания – обращение является адресным, читатель является непосредственным участником коммуникативного акта – то в случае с глаголом «рекомендовать» в цепочку включается еще и продуцент высказывания. Он может не быть выражен эксплицитно, однако очевидно то, что у каждой рекомендации есть автор, в нашем случае – автор всей книги. (12) Es wird empfohlen, gleich nach der Lieferung eine emotionale Bindung zwischen User und Baby herzustellen [40]. 38

Рекомендуется установить контакт с ребенком сразу после его появления [44]. Пусть в этих случаях глаголы «рекомендовать» и «empfehlen» были употреблены в безличных формах, очевидно, что советы исходят от конкретных людей. Степень категоричности высказывания может варьироваться также при помощи лексических средств. (13) Настоятельно рекомендуется выбрать параметры конфигурации детской по появления вашей модели [23]. Es wird nachdrücklich empfohlen, die Voreinstellungen im Kinderzimmer vor dem Eintreffen Ihres Modells vorzunehmen [23]. В указанных примерах используются лексемы «настоятельно» и «nachdrücklich», с помощью которых автор подчеркивает необходимость выполнения описанного в предложении предписания. Таким образом увеличивается степень директивности текста. 5. Выражение запрета Также с помощью различных лексических средств возможно выразить запрет на совершение того или иного действия. Это может быть отрицание уже многократно упомянутого глагола “рекомендовать” (в таком случае запрет не является категоричным и может быть нарушен). (14) Эта сумка не рекомендуется для детей младше 6-9 месяцев [33]. Für Modelle unter 6-9 Monaten ist sie nicht zu empfehlen. [30]. Также существует возможность употребления альтернативных лексем. (15) Запрещается помещать столик вблизи обогревателей, карнизов или других потенциально опасных объектов [25]. Der Wickeltisch sollte nicht in der Nähe von Heizkörpern, Vorhangschnüren oder anderen gefährlichen Gegenständen aufgestellt 39

werden [24]. В данном примере в русском тексте употребляется слово «запрещается». Но немецкий переводчик предпочел для выражения аналогичного значения использовать отрицание модального глагола «sollen» в форме сослагательного наклонения. 6. Использование форм изъявительного наклонения Наконец, еще одной характерной особенностью данного текста является употребление форм индикатива презенса для выражения имплицитного побуждения. Такие структуры не являются типичными для инструкций по эксплуатации, однако часто используются в повседневной жизни. (16) Babybesitzer benötigen spezielles Transportzubehör für Ihr Baby [30]. На улице вам потребуются дополнительные средства транспортировки вашего малыша [38]. Несмотря на то, что в указанных предложениях не была напрямую указана необходимость выполнения того или иного действия, авторы указали на возможность существования подобной необходимости. Коммуникативная задача продуцента состояла не в том, чтобы обозначить отсутствие того или иного предмета в арсенале реципиента, а в том, чтобы побудить его этот предмет приобрести. Кроме грамматических средств, выражающих директивность, необходимо упомянуть еще один прием, периодически использующийся в исследуемом тексте. В русском и в немецком текстах зачастую предложения являются номинативными, вся смысловая нагрузка лежит исключительно на существительных, что достигается с помощью субстантивации. (17) Installieren der Windel [126]. 40

Установка подгузника [148]. Чаще всего подобный прием используется в названиях глав или разделов, что является типичной чертой для потребительских текстов в общем. С помощью преимущественного употребления существительных авторам удается достичь высокой степени конкретности текста, читателю проще сориентироваться в его содержании и понять, где находится смысловой центр определенного отрывка. Несмотря на все разнообразие грамматических и лексических средств, которое используется в тексте книги “Младенец: руководство пользователя”, весь текст подчинен единой цели: указать читателю на то, как следует поступать в том или ином случае, и что делать запрещено. 2.3.2. Лексические средства стилизации Для создания полноценной стилизации недостаточно использовать только грамматические средства. Самой яркой особенностью исследуемой книги является то, что вместо терминов и выражений, характерных для типичных пособий по уходу за детьми, авторы на протяжении всего текста используют технические термины, подменяя ими привычные понятия. Самое часто используемое слово в книге – «модель» для русского варианта текста и «Modell» для немецкого. Таким образом авторы обозначают ребенка, за которым требуется уход. Всего на протяжении книги данное слово в упомянутом значении встречается более ста раз в разных контекстах. (1) Выполнив рекомендации, приведенные ниже, вы можете перепрограммировать вашу модель на ночной сон [134]. Aber mit Beharrlichkeit und den folgenden Richtlinien kann jedes Modell von einem Tag- zum Nachtschläfer umprogrammiert werden [113]. 41

Такое употребление понятия «модель» связано в первую очередь с тем, что ребенок в данной книге рассматривается в качестве некой технической новинки определенной конфигурации. Подразумевается, что «модели» у разных родителей будут немного отличаться друг от друга характеристиками, что соотносится с тем фактом, что все дети рождаются немного разными. Также в тексте можно встретить упоминание «европеоидных», «азиатских» и «африканских» моделей, которые отличаются друг от друга преимущественного цветом глаз и кожи. Впрочем, слово «модель» не всегда употребляется в тексте в таком значении. В русском тексте переводчик употребляет это понятие в связи с различными типами колясок: (2) При подборе модели обратите внимание на следующие элементы: подвесную систему с 5 точками крепления, корзины для покупок, держатели для бутылочки (…) прочные пластиковые колеса [36]. Подобная невнимательность переводчика может привести к тому, что читатель, настроившийся воспринимать слово «модель» как синоним к «ребенку», в первый момент растеряется и не сможет сразу понять, о чем конкретно идет речь. Немецкому переводчику в аналогичном случае удается избежать повторения. Beachten Sie folgende Merkmale: Fünf-Punkt-Sicherheitsgurt-System, klappbares Sonnendach (…) eine ISOFIX-Befestigung [34]. Термины «модель» / «Modell» не являются единственными для описания ребенка в данном тексте. В русском переводе часто встречается слова «ребенок», «малыш» или «новорожденный», которые используются, вероятно, для того, чтобы избежать лексических повторений. (3) Каждая модель уникальна, каждая обладает специфическими 42

особенностями. Однако многочисленные исследования показали, что большинству новорожденных нужно около 59-88 мл пищи каждые 34 часа. Привычки питания могут изменяться в зависимости от состояния здоровья ребенка, активности, темпов роста и даже погодных условий. По мере взросления малыша частота кормлений будет уменьшаться [74]. В приведенном отрывке были использованы все четыре варианта наименования ребенка, причем один из них стилистически окрашен. Если употребление термина «модель» обусловлено стилизацией под текст инструкций, а «ребенок» и «новорожденный» являются нейтральными словами, допустимыми в специальной литературе, то «малыш» имеет явное уменьшительно-ласкательное значение и больше подходит для обычных пособий по воспитанию детей, а не для исследуемой книги. В немецком тексте помимо уже упомянутого «Modell» также широко используются слова «Baby» и «Neugeborene». Es gibt keine verbindlichen Richtlinien, welche Nahrungsmenge ein Baby zu sich nehmen sollte. Jedes Modell ist einzigartig und hat spezielle Bedürfnisse. Umfangreiche Studien deuten jedoch darauf hin, dass die meisten Neugeborenen alle drei bis vier Stunden ca 60-90 ml Milch pro Mahlzeit zu sich nehmen [68]. Здесь между различными наименованиями нет заметного расхождения по стилистике, поэтому употребление этих слов в качестве контекстных синонимов кажется нам допустимым. Кроме того, в качестве еще одного синонима к термину «Modell» можно было бы назвать слово «Säugling», которое было употреблено на обложке издания, однако в самом тексте мы не встретили примеры его употребления. Кроме «модели» в тексте встречаются также и другие стилизованные обозначения для привычных понятий. 43

Так, например, родителей в тексте зачастую называют «пользователями» в русском варианте. (4) Пользователю-новичку рекомендуется провести “тест-драйв” коляски перед покупкой [34]. Alle Erstnutzer sollten vor dem Kauf Probe fahren [32]. В немецком тексте в данном контексте употребляется лексема «Erstnutzer», что вполне соответствует стилистической окраске текста, однако не совпадает с общей тенденцией. Чаще всего в немецком тексте можно встретить лексему «User». (5) Die Hände des Users sind das einzige Hilfsmittel, das man für eine Massage braucht [58]. Нужно отметить, что подобное обозначение тесно связано с ролью родителей по отношению к тексту. Они являются реципиентом, тем, кто действительно будет использовать знания, полученные в результате прочтения пособия и применять их на практике. Если бы автору требовалось подчеркнуть, что, например, мать – это та, кто произвел ребенка на свет, он бы использовал другие понятия, такие, как «производитель», «поставщик» или «фабрика». Впрочем, как и в предыдущем случае, авторы (а вслед за ними и переводчики) используют стилистически нейтральные обозначения родителей, принося в этом случае образность в жертву. Единственные инструменты, необходимые для данной процедуры родительские руки [64] Слова «мать» и «отец», «Mutter» и «Vater» используются только когда необходима гендерная дифференциация родителей в связи с какими-то физиологическими признаками. Так, данные лексемы встретились нам только в главе, посвященной грудному кормлению ребенка, которое отец не может производить. (6) Мать может чувствовать себя слишком привязанной к ребенку. Отец 44

может чувствовать себя “не у дел” [78]. Mutter fühlt sich eventuell zu sehr gebunden. Vater fühlt sich eventuell vernachlässigt [72]. Впрочем, даже в этом случае вместо стандартных обозначений могли использоваться синонимичные образования. (7) Грудь родителя мужского пола может быть несовместима с системой принятия пищи ребенка [80]. Die Brust des männlichen Users ist nicht mit dem Nahrungsaufnahmesystem des Babys kompatibel [74]. Такое намеренное избегание устоявшихся терминов может быть связано как со стремлением не уходить от формата стилизованного текста, так и принятием во внимание современных семей, которые не всегда состоят из двух разнополых родителей и ребенка. В тексте книги также часто упоминается детский врач, без консультаций с которым не может обойтись ни одна семья с маленьким ребенком. Для его обозначения русский переводчик вводит целый ряд технических терминов. (8) Немедленно свяжитесь с техническим специалистом по обслуживанию вашей модели [11]. (9) Знакомство с представителем сервисной службы [40]. В данном случае интенция автора текста также понятна. Если мы принимаем ребенка за некое устройство, а родителей – за его пользователей, то необходимо также и учреждение, к которому можно обратиться в случае возникновения неполадок. Таким учреждением является поликлиника в случае с ребенком и сервисная служба в случае с техникой. Русский переводчик и в этом случае позволяет себе пренебречь принципом единообразия и приводит несколько вариантов наименования для одного и того же человека. (10) Белок трудно переваривается. Не давайте его малышу, пока не разрешит ваш поставщик медицинских услуг [115]. 45

(11) Немедленно позвоните в скорую помощь и выполняйте инструкции медицинских специалистов [216]. В целом, во всех этих вариантах сохраняется схожая семантика, а сами термины четко указывают на стилистическую окрашенность текста. Поэтому можно считать, что употребление всех этих терминов оправдано и не мешает восприятию текста. Немецкий же переводчик, напротив, придерживается единообразия в тексте и использует один и тот же термин, который, что наиболее вероятно, является заимствованием из английского языка. Sollte einer dieser Teile fehlen oder nicht betriebsbereit sein, wird empfohlen, umgehend Ihren Baby-Service-Provider zu konsultieren [12]. Kennenlernen des Baby-Service-Providers [36]. Vermeiden Sie Hühnereiweiß, bis es Ihr Service-Provider empfiehlt [100]. Только в одном из случаев переводчик отходит от устоявшегося термина и использует нормативное слово, не окрашенное стилистически. Rufen Sie sofort den Notarzt und befolgen Sie seine Anweisungen [183]. Все рассмотренные примеры отличаются тем, что обозначаемые ими понятия носят общий характер и используются на протяжении всего текста книги. Однако, при рассмотрении отдельных явлений и процессов, связанных с уходом за ребенком, автор прибегает и к употреблению других стилизованных лексем. Для более подробного рассмотрения данного явления следует пояснить, по какому принципу строится каждая отдельно взятая глава пособия. Условно можно разделить ее на несколько основных частей. Названия подглав зачастую являются стилизованными, в них используется либо характерная для инструкций лексика, либо субстантивация. В пояснениях, которые обычно напечатаны полужирным шрифтом, читатель вводится в курс дела и узнает, зачем ему нужно читать именно данную часть книги и какие сложности могут возникнуть, если не 46

выполнять изложенные в ней рекомендации. Чаще всего, именно в этой части текста встречаются наибольшее количество стилизованной лексики, которую мы анализировали в рамках настоящего исследования. И, наконец, в основном тексте книги, где приведены конкретные указания к действию в виде инструкций, лексика теряет яркую лексическую окраску, и по большей части употребляются слова, характерные для воспитательного дискурса. Таким образом, зачастую бывает так, что некий предмет или явление только в заголовке назван необычно, а в самом тексте описывается с помощью обычной терминологии. Чтобы сопоставлять в таком случае название и текст, а также для того, чтобы тема конкретного отрывка была понятна и ее толкование не вызывало сомнений, автор вводит пояснения в скобках. (12) Визуальные сенсоры (зрение). Аудиосенсоры (слух) [180]. Visuelle Sensoren (Sehvermögen). Auditive Sensoren (Gehör) [152]. Таким образом, с одной стороны, сохраняется стилистическая окраска текста, а с другой – книга остается понятной для всех читателей. В целом, удалось выделить несколько десятков лексем в русском и немецком языках, которые бы являлись техническими терминами и употреблялись бы в тексте книги вместо нейтральной лексики. Список лексем, представляющих наибольший интерес, приведен в приложении 2. 2.4. Выводы к главе 2 Книга «Baby: Betriebsanleitung» или «Младенец: руководство пользователя» является стилизацией под утилитарные тексты типа «инструкция». Это можно обосновать путем сравнения представителями данного жанра. 47 ее строения с типичными

Исследуемая книга является сборником советов по уходу за детьми, предназначенным для молодых родителей, которые в достижениях современной подрастающего техники разбираются поколения. Чтобы лучше, чем заинтересовать в воспитании потенциальных покупателей, привлечь их внимание, а также доступным языком объяснить, как следует поступать в определенных случаях, автор заимствует форму инструкции. Это проявляется на разных уровнях организации текста. На грамматическом уровне наблюдается использование структур, характерных для директивных текстов, прежде всего, различных способов выражения побуждения. Переводчик при этом должен распознать употребление той или иной структуры и найти ее аналог в своём родном языке. Автор в оригинальном тексте использует множество лексем, которые не называют прямо какие-то предметы или явления, а представляют собой «технический вариант» их наименования, в стиле всего произведения. На лексическом уровне для переводчика главное суметь понять, вместо чего в авторском тексте было использована подобная замена и подобрать в языке перевода эквивалентную единицу. 48

Заключение Явление стилизации на данный момент хорошо изучено и описано в трудах многих отечественных и зарубежных ученых, однако большинство лингвистов в первую очередь обращает внимание на пародии на тексты художественной литературы. Лишь немногие выбирают объектом исследования стилизации на утилитарные тексты. В настоящей исследовательской работе были рассмотрены способы перевода стилизованных текстов на русский и немецкий языки. На основе анализа работ различных лингвистов было сформулировано определение стилизации как явления, выделены основные способы ее реализации. В пародиях, которые мы рассматривали в качестве одной из разновидностей стилизации, авторы заимствуют форму для того, чтобы выразить релевантное для них содержание. При этом используются разнообразные грамматические и лексические средства. В качестве практического материала исследования мы использовали книгу «Baby. Betriebsanleitung» и ее русский аналог «Ребенок. Руководство пользователя», которая была написана Л. И Дж. Боргенихтами. В ней нам удалось выделить большое количество грамматических и лексических единиц, которые служили для стилизации текста под пользовательскую инструкцию. В целом, после анализа материала мы пришли к выводу, что при переводе стилизованных текстов в первую очередь необходимо обращать внимание на коммуникативную задачу текста и в языке перевода подбирать адекватные средства для реализации такой же интенции, которая была заложена в оригинале. Примером может служить аутентичный текст на языке перевода, относящийся к тому типу, пародию на который создавал автор оригинального текста. 49

Данная работа открывает перспективы для дальнейших исследований. Мы рассмотрели только способы, с помощью которых можно реализовать пародию на тип текста «пользовательская инструкция» и то, как такие пародии можно переводить на русский и немецкий языки. Но прочие типы утилитарных текстов мы оставили без внимания. В дальнейшем можно предпринять попытку составить общую классификацию средств стилизации для разных типов текста и изучить опыт их перевода. 50

Список литературы 1. Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания / В.Г. Адмони. – СПб: Наука, 1994. – 151 с. 2. Анисимова Е. Е. Паралингвистика и текст (к проблеме креолизованных и гибридных текстов) // Вопросы языкознания. – 1992. – № 1. – с. 71–79 3. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сборник статей / Науч. редактор П.Е. Бухаркин. – СПб: Изд–во С. – Петерб. ун–та, 1999. – 444 с. 4. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского / М.М. Бахтин. – М.: Советская Россия, 1979. – 315 с. 5. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / Под ред. Ярцевой В.Н. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с. 6. Горшков А.И. Русская стилистика. Стилистика текста и функциональная стилистика / А.И. Горшков // Учебное пособие – М.: АСТ: Астрель, 2006. – 367 с. 7. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение / В.Н. Комиссаров. – М.: ЭТС, 2003. – 424 с. 8. Новиков В.И. Книга о пародии / В.И. Новиков. – М.: Советский писатель, 1989. – 540 с. 9. Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино / Ю.Н. Тынянов. – М.: Наука, 1977. – 576 с. 10.Фрейд, З. Остроумие и его отношение к бессознательному. / З. Фрейд. – СПб, М.; Университетская книга, 1997. – 318 с. 11.Хорохордина О.В. Инструкция как тип текста / О.В. Хорохордина // Мир русского слова. – 2013. – №4. – с. 7–11 12.Чернявская В.Е. Лингвистика текста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность / В. Е. Чернявская // Учебное пособие. — М.: Либроком, 2009. — 248 с. 51

13.Эйзенштейн, С.М. Избранные произведения: в шести томах. Т.3. / С.М. Эйзенштейн. – М.: Искусство, 1964. – 672 с. 14.Adamzik, K. Textsorten – Texttypologie: eine kommentierte Bibliographie / Kirsten Adamzik // In: Studium Sprachwissenschaft. Band 12. – Münster: Nodus Publikationen, 1995. – 289 c. 15.Allemann, B. Ironie und Dichtung / Beda Allemann // Pfullingen: Verlag Günther Neske, 1969 (2. Auflage), – 252 c. 16.Bernd, A. Romantisches Parodieren. Eine spezifische Erzählform der deutschen Romantik / Anton Bernd. – Bonn: Bouvier Verlag Herbert Grundmann, 1979. – 336 c. 17.Broeck, R. Contrastive Discourse Analysis as a Tool for the Interpretation of Shifts in Translated Texts / Raymond van den Broeck // In: Interlingual and Intercultural Communication. – Tübingen: Gunther Narr Verlag, 1986. – c. 37–47 18.Donceva, G. Sprachhandlungsziele von Anleitungstexten / Galina Donceva // In: Deutsch als Fremdsprache. – 1990. – №27. – с. 166–172 19.Dressler, W. Textgrammatische Invarianz in Übersetzungen? / Wolfgang Dressler // In: Textsorten. Differenzierungskriterien aus linguistischer Sicht. – Frankfurt a. Main: Athenäum Verlag, 1972. – c. 98–106 20.Fix U. Kanon und Auflösung des Kanons. Typologische Intertextualität // Die Zukunft der Textlinguistik. – Tübingen: Niemeyer, 1997. – с. 97–102 21.Freund, W. Die literarische Parodie / Winfried Freund // Stuttgart: J.B.Metzlersche Verlagsbuchhandlung und Carl Ernst Poeschel Verlag GmbH, 1981. – 136 c. 22.Gast, W. Parodie. Deutsche Literatur– und Gebrauchsparodien mit ihren Vorlagen / Wolfgang Gast. – Stuttgart: Reclam, 1975. – 79 c. 23.Gobyn, L. Vorschläge zu einer Textklassifikation / Luc Gobyn // In: Linguistische Arbeiten. Sprache erkennen und verstehen. Akten des 16. Linguistischen Kolloquiums. Kiel 1981. Band 2. – Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1982. – c. 132–145 52

24.Görferich, S. Textsorten in Naturwissenschaften und Technik. Pragmatische Typologie – Kontrastierung – Translation / Susanne Göpferich // Tübingen: Gunter Narr Verlag, 1995. – 521 c. 25.Hempel, W. Parodie, Travestie und Pastiche. Zur Geschichte von Wort und Sache / Wido Hempel // In: Germanisch–Romanische Monatsschrift. – 1965. – Band 15. – с. 150–176 26.Höllerer, W. Zur Semiologie des Witzes. Das Wildschwein und Hans Huckebein / Walter Höllerer // In: Sprache im technischen Zeitalter. – 1976. – №57. – с. 72–84 27.Karrer, W. Parodie, Travestie, Pastiche / Wolfgang Karrer // München: Wilhelm Fink Verlag, 1977. – 275 c. 28.Klauke, M. Instruktive fachliche Aufforderungstexte. Eine kritische Bestandsaufnahme / Michael Klauke // In: Zeitschrift für Germanistik. – 1993. – Folge III. – c.154–169 29.Kuhn H. Was parodiert die Parodie? / Hans Kuhn // In: Neue Rundschau. – 1974. – №4. – с. 600–618 30.Kußmaul, P. Die Bedeutung von Texttypen, Normentsprechungen und Normabweichungen für das Übersetzen / Paul Kußmaul // In: Lebende Sprachen. – 1974. – Vol. 19. – с. 88–92 31.Möhn, D. Instruktionstexte. Ein Problemfall bei der Textidentifikation / Dieter Möhn // In: Germanistische Linguistik. – 1991. – №106–107. – с. 183–212 32.Müller, B. Komische Intertextualität: die literarische Parodie / Beate Müller // In: Horizonte, Band 16. – Trier: Wissenschaftlicher Verlag, 1994. – 405 c. 33.Reger H. Der Witz als Textkategorie und seine didaktische Bedeutung für den Literaturunterricht / Harald Reger // In: Muttersprache: Vierteljahresschrift für deutsche Sprache / Wiesbaden: Gesellschaft für Deutsche Sprache (GfdS), 1975. – с. 409–419 53

34.Reiss, K. Übersetzungstheorien und ihre Relevanz für die Praxis / Katharina Reiss // In: Lebende Sprachen. – 1986. – Vol. 31. – с. 1–5 35.Rolf, E. Die Funktionen der Gebrauchstextsorten / Eckard Rolf // Berlin; New York: Walter de Gruyter, 1993. – 339 c. 36.Rotermund, E. Die Parodie in der modernen deutschen Lyrik / Erwin Rotermund // München: Eidos Verlag, 1963. – 190 c. 37.Sandig, B. Zur Differenzierung gebrauchssprachlicher Textsorten im Deutschen / Barbara Sandig // In: Textsorten. Differenzierungskriterien aus linguistischer Sicht. – Frankfurt a. Main: Athenäum Verlag, 1972. – c.113–124 38.Schmidt, H. Parameter einer Übersetzungskritik – zur Textsortenadäquatheit in der Translation / Heide Schmidt // In: Linguistische Arbeitsberichte. – 1987. – №64. – с. 61–69 39.Seguí, A. Zur Texttypologie von Katharina Reiss / Augustin F. Seguí // In: Lebende Sprachen. – 1990. – Vol. 35. – с. 49–53 40.Snell-Hornby, M. “Slippery when wet”: Paralleltexte als Übersetzungshilfe / Mary Snell–Hornby // In: Der Deutschunterricht. – 1990. – №1. – с. 10–16 41.Sperber, D. Irony and the Use–Mention distinction / D. Spencer // In: Davis, S. (ed.) Pragmatics: A Reader / D. Spencer, D. Wilson. – Oxford: Oxford University Press, 1991. – с. 295–318 42.Staiger E. Grundbegriffe der Poetik / Emil Staiger. – Zürich/Freiburg i. Br.: Atlantis; 1968, – 256 c. 43.Toury, G. In search of a Theory of Translation / Gideon Toury // Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics, 1980. – 159 c. 44.Trautmann W. Das “Komische”, “Satirische”, “Ironische”, “Humorige”, “Heitere” – in Theorie und Unterricht / Werner Trautmann // In: Der Deutschunterricht. Beiträge zu seiner Praxis und wissenschaftlichen Grundlegung. – 1971. – Heft 6. – с. 86–103 54

45.Vierhufe, A. Parodie und Sprachkritik / Almut Vierhufe. – Tübingen: Max Niemezer Verlag, 1999. – 282 c. 46.Wermke, J, Die Parodie als Mittel der Medienerziehung in der Grundschule? / Jutta Wermke // In: Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik. – 1977. – Heft 27/28. – с.154–172 47.Witting, G. Parodie als komisierende Textverarbeitung / Gunther Witting // In: Der Deutschunterricht. – 1985. – №6. – с.5–29 48.Yokoshihiko, I. A linguistic essay on parody / Ikegami Yokoshihiko // In: Lingustics: an interdisciplinary Journal of the Language Sciences. – 1969. – Vol. 7. – с. 13–31 49.Zydatiss, W. Text Type Oriented Contrastive Linguistics and its Implications for Translation Pedagogy at University Level / Wolfgang Zydatiss // In: International Review of Applied Linguistics in Language Teaching. – 1982. – Vol. 20. – с. 175–191 Источники 1. Borgenicht J. Baby. Betriebsanleitung: Inbetriebnahme, Wartung und Instandhaltung / Joe Borgenicht, Louis Borgenicht; Пер. с англ. Birgit Franz. – München: Wilchelm Goldmann Verlag, 2014. – 248 c. 2. Боргенихт Л. Младенец. Руководство пользователя: Инструкция по эксплуатации, рекомендации по устранению неисправностей, советы по первому году технического обслуживания / Л. Боргенихт, Дж. Боргенихт; Пер. с англ. А. Иванова. – М.: Альпина нон-фикшн, 2016. – 281 с. 55

Приложение Приложение 1. Обложка издания. Оригинал. 56

Книга на русском языке 57

Книга на немецком языке 58

Приложение 2. Сводная таблица наиболее часто употребляющихся лексических единиц. Понятие Врожденный Глаз Дефекация Желудок Коляска Кормление Лечение Медицинский осмотр Мозг Надевать Обучение Педиатр Плач Подгузник Прививка Ребенок Родитель Сон Травма Ухо Части тела Русский термин Предустановленный Визуальный сенсор Вывод твердых отходов Камера поглощения питательных веществ Средство транспортировки Обеспечение энергией Аварийное обслуживание Технический осмотр Немецкий термин Vorinstalliert Visueller Sensor Ausgabe der festen Outputs Nährstoffaufnahmekammer Центральный процессор Zentrale Verarbeitungseinheit Installieren Programmierung Service-Provider Устанавливать Программирование Медицинский специалист / Специалист по техническому обслуживанию Аудиосигнал Устройство для сбора отходов Установка иммунизационных обновлений Модель Пользователь Спящий режим Неисправность Аудиосенсор Стандартные детали 59 Transportzubehör Energieversorgung Notfallversorgung Service Akustisches Signal Ausgabedeponie Update für den Virenschutz Modell User Schlafmodus Fehler Geräuschsensor Standardteile

Стилизация в декоративной композиции – Декоративно-прикладное творчество (Искусство и искусствоведение)

Лекция 16. Стилизация в декоративной композиции

Стилизацией называется прием творческой переработки художником окружающей действительности и внесения в нее собственных эмоциональных переживаний.

Стилизация представляет собой декоративное обобщение изображаемых объектов с помощью ряда условных приемов изменения формы, объемных и цветовых отношений.

В декоративном искусстве стилизация – метод ритмической организации целого, благодаря которому изображение приобретает признаки повышенной декоративности и воспринимается своеобразным мотивом узора.

Стиль – наиболее общая категория художественного мышления, характерная для определенного этапа исторического развития.

Стилизацию можно разделить на два вида:

1. Внешняя, поверхностная, не имеющая индивидуального характера. Например, декоративное панно, выполненное в стиле хохломской росписи.

2. Декоративная, в которой все элементы подчинены условиям уже имеющегося художественного ансамбля. Например, панно в стиле барокко подчиняется интерьеру в таком же стиле.

Качества декоративной стилизации:

  1. Абстрагирование;
  2. Архитектоничность (построение системы связей отдельных частей в единство произведения).

Цель творческой стилизации в ДПИ (интерпретации) – создание нового художественного образа, имеющего повышенную выразительность и декоративность и стоящего над природой, реальными объектами окружающего мира.

Общие черты, возникающие в процессе стилизации у объектов и элементов декоративной композиции:

– простота их форм,

– обобщенность и символичность,

– эксцентричность,

– геометричность,

– красочность,

– чувственность.

Стилизация в орнаменте

Основной характеристикой ДПИ является присутствие орнамента. Он возник в эпоху палеолита при переходе человека к оседлому образу жизни.

Слово орнамент в переводе с латинского означает «украшать » , однако неверно орнамент сводить к простому украшательству. С давних времен орнаментальные рисунки на предметах домашнего обихода были символами, знаками, за которыми стояло определенное восприятие окружающего мира. Извилистая линия была символом воды – необычного вещества с таинственными свойствами, одной из первых стихий мира. Кружок – солнечный знак, олицетворявший силу, которая дарила жизнь всему. Крест был оберегом, противодействующим силам зла. Орнамент с подобными знаками придавал вещи особый смысл, погружал ее в мир представлений человека об окружающем.

Почти во всех древних культурах орнамент включал в себя подобные символы, несущие глубокий смысл. Их форма изменялась в зависимости от культуры. В некоторых случаях до смысла такой символики легко добраться, в других случаях знаки ревностно хранят свою тайну. Однако человечество взрослело, и время веры в мистическое значение древних символов и в их реальную силу проходило.

Мы знаем о древних мифах, но не верим в них. С утратой веры в магическую силу знаков из орнамента стал уходить их сокровенный смысл. Они стали элементом декора. Благодаря этому неверию в орнаменте нового времени появляется современная символика, которой насыщен окружающий мир.

Последняя успешная попытка вдохнуть в орнамент новую жизнь была предпринята в конце 19-начале 20 веков в период модерна. Художники-модернисты предприняли усилие в создании собственной символики и реализовали рожденный ею мир на своих полотнах. Орнамент играл в их картинах не только вспомогательную роль красивой рамки, он органично вплетался в сюжет, заполняя все свободное живописное пространство, оживляя пустоту, вплетаясь в узоры одежды и локоны причесок. Возможно, именно по этому произведения модерна до сих пор притягивают (Врубель, Сомов, Билибин, Климт).

Орнамент – основное средство оформления произведений ДПИ. Характерная черта всякого орнамента – неразрывная связь с материалом, с общими тенденциями развития искусства на соответствующем отрезке времени. Совокупность орнаментов, которыми оформляют различные предметы и которые являются неотъемлемой частью последних, достаточно полно определяют художественный стиль своего времени. Орнамент является элементом стиля, дающим представление о той или иной исторической эпохе, которой он принадлежит. Стиль – это сложившаяся система художественных средств, обусловленная единством идейных взглядов общества, он охватывает все виды искусства. Стиль – это единство художественных средств и единая идейная программа , содержание и форма в каждом стиле выступает как идеальное целое.

Классификация орнаментов:

1. геометрический;

2. растительный;

3. каллиграфический;

4. фантастический;

5. астральный;

6. пейзажный;

7. зооморфный;

8. антропоморфный;

9. предметный.

Приемы построения орнамента:

1. переносный

2. ярусный

3. вращение

4. зеркальное отражение.

Принципы и методы стилизации

Чтобы яснее и более чувственно отобразить сущность стилизуемого объекта, от него отделяется и из него убирается все ненужное, лишнее и второстепенное.

В основе всех видов и методов стилизации природных объектов лежит единый изобразительный принцип – художественная трансформация реальных природных объектов с помощью различных средств и приемов.

Художественная трансформация природных объектов имеет главную цель – превращение реальных природных форм в стилизованные или абстрактные, наделенные выразительностью и эмоциональностью такой силы, яркости и запоминаемости, которые недостижимы в реалистических изображениях. Поэтому стилизация и абстракция изображения тесно связаны с его экспрессивностью (выразительностью).

Стилизованные изображения объектов животного мира издавна используются как элементы орнаментов, но чаще объединяются в общую композицию с растительными формами или становятся частью стилизованных пейзажей.

Для стилизованных натюрмортов специфичным требованием является необходимость добиваться прежде всего полного единства группы изображаемых объектов, используя для этого группирующие законы и принципы визуального восприятия. Единство и гармония в натюрморте заставляют организовывать доминанту композиции.

Цвет в стилизованной композиции

Декоративной стилизации свойственны условные цветовые отношения, локальное и контрастное использование цвета, мозаичность.

В лекции “2. Элементы гидродинамики” также много полезной информации.

Цвет каждого отдельного объекта декоративной композиции и ее общий колорит необходимо подбирать так, чтобы выгодно подчеркнуть и усилить стилизационный эффект.

Цвет стилизованного объекта может  быть объективным (чаще всего локальным) или субъективным (нереалистичным). Последний прием используется главным образом в двух случаях:

1. создание или увеличение декоративности композиции;

2. передача определенного эмоционального содержания композиции.

Качество и эффектность художественного использования цвета в декоративной композиции оцениваются с помощью понятия «экспрессия цвета » .

В большинстве методов создания экспрессии цвета и общего колорита в абстрактной композиции используется предварительная разбивка абстрактного контура рисунка на визуально интересные цветовые области и участки (чаще всего от 20 и более). При этом визуальный интерес должен возникать во всех случаях, когда на картинной плоскости наряду с общим единством композиции представлено разнообразие форм, размеров и цвета.

Справочник по эффектам фильтров Photoshop

  1. Руководство пользователя Photoshop
  2. Введение в Photoshop
    1. Мечтайте об этом. Сделайте это.
    2. Новые возможности Photoshop
    3. Редактирование первой фотографии
    4. Создание документов
    5. Photoshop | Часто задаваемые вопросы
    6. Системные требования Photoshop
    7. Перенос наборов настроек, операций и настроек
    8. Знакомство с Photoshop
  3. Photoshop и другие продукты и услуги Adobe
    1. Работа с графическим объектом Illustrator в Photoshop
    2. Работа с файлами Photoshop в InDesign
    3. Материалы Substance 3D для Photoshop
    4. Photoshop и Adobe Stock
    5. Работа со встроенным расширением Capture в Photoshop
    6. Библиотеки Creative Cloud Libraries
    7. Библиотеки Creative Cloud в Photoshop
    8. Работа в Photoshop с использованием Touch Bar
    9. Сетка и направляющие
    10. Создание операций
    11. Отмена и история операций
  4. Photoshop на iPad
    1. Photoshop на iPad | Общие вопросы
    2. Знакомство с рабочей средой
    3. Системные требования | Photoshop на iPad
    4. Создание, открытие и экспорт документов
    5. Добавление фотографий
    6. Работа со слоями
    7. Рисование и раскрашивание кистями
    8. Выделение участков и добавление масок
    9. Ретуширование композиций
    10. Работа с корректирующими слоями
    11. Настройка тональности композиции с помощью слоя «Кривые»
    12. Применение операций трансформирования
    13. Обрезка и поворот композиций
    14. Поворот, панорамирование, масштабирование и восстановление холста
    15. Работа с текстовыми слоями
    16. Работа с Photoshop и Lightroom
    17. Получение отсутствующих шрифтов в Photoshop на iPad
    18. Японский текст в Photoshop на iPad
    19. Управление параметрами приложения
    20. Сенсорные ярлыки и жесты
    21. Комбинации клавиш
    22. Изменение размера изображения
    23. Прямая трансляция творческого процесса в Photoshop на iPad
    24. Исправление недостатков с помощью восстанавливающей кисти
    25. Создание кистей в Capture и их использование в Photoshop
    26. Работа с файлами Camera Raw
    27. Создание и использование смарт-объектов
    28. Коррекция экспозиции изображений с помощью инструментов «Осветлитель» и «Затемнитель»
  5. Бета-версия веб-приложения Photoshop
    1. Часто задаваемые вопросы | Бета-версия веб-приложения Photoshop 
    2. Общие сведения о рабочей среде
    3. Системные требования | Бета-версия веб-приложения Photoshop
    4. Комбинации клавиш | Бета-версия веб-приложения Photoshop
    5. Поддерживаемые форматы файлов | Бета-вервия веб-приложения Photoshop
    6. Открытие облачных документов и работа с ними
    7. Совместная работа с заинтересованными сторонами
    8. Ограниченные возможности редактирования облачных документов
  6. Облачные документы
    1. Облачные документы Photoshop | Часто задаваемые вопросы
    2. Облачные документы Photoshop | Вопросы о рабочем процессе
    3. Работа с облачными документами и управление ими в Photoshop
    4. Обновление облачного хранилища для Photoshop
    5. Не удается создать или сохранить облачный документ
    6. Устранение ошибок с облачными документами Photoshop
    7. Сбор журналов синхронизации облачных документов
    8. Общий доступ к облачным документам и их редактирование
    9. Общий доступ к файлам и комментирование в приложении
  7. Рабочая среда
    1. Основные сведения о рабочей среде
    2. Более быстрое обучение благодаря панели «Новые возможности» в Photoshop
    3. Создание документов
    4. Работа в Photoshop с использованием Touch Bar
    5. Галерея инструментов
    6. Установки производительности
    7. Использование инструментов
    8. Сенсорные жесты
    9. Возможности работы с сенсорными жестами и настраиваемые рабочие среды
    10. Обзорные версии технологии
    11. Метаданные и комментарии
    12. Комбинации клавиш по умолчанию
    13. Возможности работы с сенсорными жестами и настраиваемые рабочие среды
    14. Помещение изображений Photoshop в другие приложения
    15. Установки
    16. Комбинации клавиш по умолчанию
    17. Линейки
    18. Отображение или скрытие непечатных вспомогательных элементов
    19. Указание колонок для изображения
    20. Отмена и история операций
    21. Панели и меню
    22. Помещение файлов
    23. Позиционирование элементов с привязкой
    24. Позиционирование с помощью инструмента «Линейка»
    25. Наборы настроек
    26. Настройка комбинаций клавиш
    27. Сетка и направляющие
  8. Разработка содержимого для Интернета, экрана и приложений
    1. Photoshop для дизайна
    2. Монтажные области
    3. Просмотр на устройстве
    4. Копирование CSS из слоев
    5. Разделение веб-страниц на фрагменты
    6. Параметры HTML для фрагментов
    7. Изменение компоновки фрагментов
    8. Работа с веб-графикой
    9. Создание веб-фотогалерей
  9. Основные сведения об изображениях и работе с цветом
    1. Изменение размера изображений
    2. Работа с растровыми и векторными изображениями
    3. Размер и разрешение изображения
    4. Импорт изображений из камер и сканеров
    5. Создание, открытие и импорт изображений
    6. Просмотр изображений
    7. Ошибка «Недопустимый маркер JPEG» | Открытие изображений
    8. Просмотр нескольких изображений
    9. Настройка палитр цветов и образцов цвета
    10. HDR-изображения
    11. Подбор цветов на изображении
    12. Преобразование между цветовыми режимами
    13. Цветовые режимы
    14. Стирание фрагментов изображения
    15. Режимы наложения
    16. Выбор цветов
    17. Внесение изменений в таблицы индексированных цветов
    18. Информация об изображениях
    19. Фильтры искажения недоступны
    20. Сведения о цвете
    21. Цветные и монохромные коррекции с помощью каналов
    22. Выбор цветов на панелях «Цвет» и «Образцы»
    23. Образец
    24. Цветовой режим (или режим изображения)
    25. Цветовой оттенок
    26. Добавление изменения цветового режима в операцию
    27. Добавление образцов из CSS- и SVG-файлов HTML
    28. Битовая глубина и установки
  10. Слои
    1. Основные сведения о слоях
    2. Обратимое редактирование
    3. Создание слоев и групп и управление ими
    4. Выделение, группировка и связывание слоев
    5. Помещение изображений в кадры
    6. Непрозрачность и наложение слоев
    7. Слои-маски
    8. Применение смарт-фильтров
    9. Композиции слоев
    10. Перемещение, упорядочение и блокировка слоев
    11. Маскирование слоев при помощи векторных масок
    12. Управление слоями и группами
    13. Эффекты и стили слоев
    14. Редактирование слоев-масок
    15. Извлечение ресурсов
    16. Отображение слоев с помощью обтравочных масок
    17. Формирование графических ресурсов из слоев
    18. Работа со смарт-объектами
    19. Режимы наложения
    20. Объединение нескольких фрагментов в одно изображение
    21. Объединение изображений с помощью функции «Автоналожение слоев»
    22. Выравнивание и распределение слоев
    23. Копирование CSS из слоев
    24. Загрузка выделенных областей на основе границ слоя или слоя-маски
    25. Просвечивание для отображения содержимого других слоев
    26. Слой
    27. Сведение
    28. Совмещенные изображения
    29. Фон
  11. Выделения
    1. Рабочая среда «Выделение и маска»
    2. Быстрое выделение областей
    3. Начало работы с выделениями
    4. Выделение при помощи группы инструментов «Область»
    5. Выделение при помощи инструментов группы «Лассо»
    6. Выбор цветового диапазона в изображении
    7. Настройка выделения пикселей
    8. Преобразование между контурами и границами выделенной области
    9. Основы работы с каналами
    10. Перемещение, копирование и удаление выделенных пикселей
    11. Создание временной быстрой маски
    12. Сохранение выделенных областей и масок альфа-каналов
    13. Выбор областей фокусировки в изображении
    14. Дублирование, разделение и объединение каналов
    15. Вычисление каналов
    16. Выделение
    17. Ограничительная рамка
  12. Коррекции изображений
    1. Деформация перспективы
    2. Уменьшение размытия в результате движения камеры
    3. Примеры использования инструмента «Восстанавливающая кисть»
    4. Экспорт таблиц поиска цвета
    5. Корректировка резкости и размытия изображения
    6. Общие сведения о цветокоррекции
    7. Применение настройки «Яркость/Контрастность»
    8. Коррекция деталей в тенях и на светлых участках
    9. Корректировка «Уровни»
    10. Коррекция тона и насыщенности
    11. Коррекция сочности
    12. Настройка насыщенности цвета в областях изображения
    13. Быстрая коррекция тона
    14. Применение специальных цветовых эффектов к изображениям
    15. Улучшение изображения при помощи корректировки цветового баланса
    16. HDR-изображения
    17. Просмотр гистограмм и значений пикселей
    18. Подбор цветов на изображении
    19. Кадрирование и выпрямление фотографий
    20. Преобразование цветного изображения в черно-белое
    21. Корректирующие слои и слои-заливки
    22. Корректировка «Кривые»
    23. Режимы наложения
    24. Целевая подготовка изображений для печатной машины
    25. Коррекция цвета и тона с помощью пипеток «Уровни» и «Кривые»
    26. Коррекция экспозиции и тонирования HDR
    27. Фильтр
    28. Размытие
    29. Осветление или затемнение областей изображения
    30. Избирательная корректировка цвета
    31. Замена цветов объекта
  13. Adobe Camera Raw
    1. Системные требования Camera Raw
    2. Новые возможности Camera Raw
    3. Введение в Camera Raw
    4. Создание панорам
    5. Поддерживаемые объективы
    6. Виньетирование, зернистость и удаление дымки в Camera Raw
    7. Комбинации клавиш по умолчанию
    8. Автоматическая коррекция перспективы в Camera Raw
    9. Обратимое редактирование в Camera Raw
    10. Инструмент «Радиальный фильтр» в Camera Raw
    11. Управление настройками Camera Raw
    12. Обработка, сохранение и открытие изображений в Camera Raw
    13. Совершенствование изображений с улучшенным инструментом «Удаление точек» в Camera Raw
    14. Поворот, обрезка и изменение изображений
    15. Корректировка цветопередачи в Camera Raw
    16. Краткий обзор функций | Adobe Camera Raw | Выпуски за 2018 г.
    17. Обзор новых возможностей
    18. Версии обработки в Camera Raw
    19. Внесение локальных корректировок в Camera Raw
  14. Исправление и восстановление изображений
    1. Удаление объектов с фотографий с помощью функции «Заливка с учетом содержимого»
    2. Заплатка и перемещение с учетом содержимого
    3. Ретуширование и исправление фотографий
    4. Коррекция искажений изображения и шума
    5. Основные этапы устранения неполадок для решения большинства проблем
  15. Преобразование изображений
    1. Трансформирование объектов
    2. Настройка кадрирования, поворотов и холста
    3. Кадрирование и выпрямление фотографий
    4. Создание и редактирование панорамных изображений
    5. Деформация изображений, фигур и контуров
    6. Перспектива
    7. Использование фильтра «Пластика»
    8. Масштаб с учетом содержимого
    9. Трансформирование изображений, фигур и контуров
    10. Деформация
    11. Трансформирование
    12. Панорама
  16. Рисование и живопись
    1. Рисование симметричных орнаментов
    2. Варианты рисования прямоугольника и изменения обводки
    3. Сведения о рисовании
    4. Рисование и редактирование фигур
    5. Инструменты рисования красками
    6. Создание и изменение кистей
    7. Режимы наложения
    8. Добавление цвета в контуры
    9. Редактирование контуров
    10. Рисование с помощью микс-кисти
    11. Наборы настроек кистей
    12. Градиенты
    13. Градиентная интерполяция
    14. Заливка и обводка выделенных областей, слоев и контуров
    15. Рисование с помощью группы инструментов «Перо»
    16. Создание узоров
    17. Создание узора с помощью фильтра «Конструктор узоров»
    18. Управление контурами
    19. Управление библиотеками узоров и наборами настроек
    20. Рисование при помощи графического планшета
    21. Создание текстурированных кистей
    22. Добавление динамических элементов к кистям
    23. Градиент
    24. Рисование стилизованных обводок с помощью архивной художественной кисти
    25. Рисование с помощью узора
    26. Синхронизация наборов настроек на нескольких устройствах
  17. Текст
    1. Добавление и редактирование текста
    2. Универсальный текстовый редактор
    3. Работа со шрифтами OpenType SVG
    4. Форматирование символов
    5. Форматирование абзацев
    6. Создание эффектов текста
    7. Редактирование текста
    8. Интерлиньяж и межбуквенные интервалы
    9. Шрифт для арабского языка и иврита
    10. Шрифты
    11. Поиск и устранение неполадок, связанных со шрифтами
    12. Азиатский текст
    13. Создание текста
    14. Ошибка Text Engine при использовании инструмента «Текст» в Photoshop | Windows 8
  18. Видео и анимация
    1. Видеомонтаж в Photoshop
    2. Редактирование слоев видео и анимации
    3. Общие сведения о видео и анимации
    4. Предварительный просмотр видео и анимации
    5. Рисование кадров в видеослоях
    6. Импорт видеофайлов и последовательностей изображений
    7. Создание анимации кадров
    8. 3D-анимация Creative Cloud (предварительная версия)
    9. Создание анимаций по временной шкале
    10. Создание изображений для видео
  19. Фильтры и эффекты
    1. Использование фильтра «Пластика»
    2. Использование эффектов группы «Галерея размытия»
    3. Основные сведения о фильтрах
    4. Справочник по эффектам фильтров
    5. Добавление эффектов освещения
    6. Использование фильтра «Адаптивный широкий угол»
    7. Фильтр «Масляная краска»
    8. Эффекты и стили слоев
    9. Применение определенных фильтров
    10. Растушевка областей изображения
  20. Сохранение и экспорт
    1. Сохранение файлов в Photoshop
    2. Экспорт файлов в Photoshop
    3. Поддерживаемые форматы файлов
    4. Сохранение файлов в других графических форматах
    5. Перемещение проектов между Photoshop и Illustrator
    6. Сохранение и экспорт видео и анимации
    7. Сохранение файлов PDF
    8. Защита авторских прав Digimarc
  21. Печать
    1. Печать 3D-объектов
    2. Печать через Photoshop
    3. Печать и управление цветом
    4. Контрольные листы и PDF-презентации
    5. Печать фотографий в новом макете раскладки изображений
    6. Печать плашечных цветов
    7. Дуплексы
    8. Печать изображений на печатной машине
    9. Улучшение цветной печати в Photoshop
    10. Устранение неполадок при печати | Photoshop
  22. Автоматизация
    1. Создание операций
    2. Создание изображений, управляемых данными
    3. Сценарии
    4. Обработка пакета файлов
    5. Воспроизведение операций и управление ими
    6. Добавление условных операций
    7. Сведения об операциях и панели «Операции»
    8. Запись инструментов в операциях
    9. Добавление изменения цветового режима в операцию
    10. Набор средств разработки пользовательского интерфейса Photoshop для внешних модулей и сценариев
  23. Управление цветом
    1. Основные сведения об управлении цветом
    2. Обеспечение точной цветопередачи
    3. Настройки цвета
    4. Работа с цветовыми профилями
    5. Управление цветом документов для просмотра в Интернете
    6. Управление цветом при печати документов
    7. Управление цветом импортированных изображений
    8. Выполнение цветопробы
  24. Подлинность контента
    1. Подробнее об учетных данных для содержимого
    2. Идентичность и происхождение токенов NFT
    3. Подключение учетных записей для творческой атрибуции
  25. 3D-объекты и технические изображения
    1. 3D в Photoshop | Распространенные вопросы об упраздненных 3D-функциях
    2. 3D-анимация Creative Cloud (предварительная версия)
    3. Печать 3D-объектов
    4. 3D-рисование
    5. Усовершенствование панели «3D» | Photoshop
    6. Основные понятия и инструменты для работы с 3D-графикой
    7. Рендеринг и сохранение 3D-объектов
    8. Создание 3D-объектов и анимаций
    9. Стеки изображений
    10. Процесс работы с 3D-графикой
    11. Измерения
    12. Файлы формата DICOM
    13. Photoshop и MATLAB
    14. Подсчет объектов на изображении
    15. Объединение и преобразование 3D-объектов
    16. Редактирование 3D-текстур
    17. Коррекция экспозиции и тонирования HDR
    18. Настройки панели «3D»

Полную информацию об использовании некоторых фильтров можно найти в других разделах. Информацию о фильтрах резкости, размытия, фильтрах «Коррекция дисторсии», «Размытие при малой глубине резкости», «Уменьшение шума», «Пластика» и «Исправление перспективы» можно найти с помощью Adobe Help.

Следующие фильтры поддерживают документы с глубиной цвета 16 бит/канал и 32 бита/канал:

  • Все фильтры группы Размытие (за исключением Размытие при малой глубине резкости и Умное размытие)
  • Все фильтры группы Искажение
  • Фильтр Шум > Добавить шум
  • Все фильтры группы Оформление
  • Все фильтры группы Рендеринг (за исключением фильтра Эффекты освещения)
  • Все фильтры группы Усиление резкости (за исключением Резкость на краях)
  • Следующие фильтры в группе Фильтры > Стилизация:
    • Диффузия
    • Тиснение
    • Трассировка контура
  • Все фильтры группы Видео
  • Все фильтры в группе Фильтр > Другое

Видео | Скрытие конфиденциальной информации в изображениях

В этом эпизоде Photoshop Playbook Брайан О’Нил Хьюз (Bryan O’Neil Hughes), главный менеджер по продуктам Photoshop, объясняет, как использовать размытие и фильтры для скрытия конфиденциальной информации.

Брайан О’Нил Хьюз (Bryan O’Neil Hughes)

Фильтры из подменю «Имитация» позволяют добиваться живописных и художественных эффектов в целях изобразительного искусства или в коммерческих проектах. Например, фильтр «Аппликация» может применяться для создания коллажей или оформления типографской продукции. Эти фильтры имитируют природные или традиционные оформительские приемы. Все фильтры подменю «Имитация» могут быть применены с помощью галереи фильтров.

Цветные карандаши

Позволяет оформить изображение так, как будто оно нарисовано цветными карандашами на сплошном фоне. При этом края сохраняются и обретают вид грубой штриховки. Незаштрихованные области окрашиваются в сплошной фоновый цвет.

Чтобы создать эффект пергамента, непосредственно перед применением фильтра «Цветные карандаши» к выбранной области измените фоновый цвет.

Аппликация

Придает изображению такой вид, как будто оно собрано из небрежно нарезанных кусков цветной бумаги. Высококонтрастные изображения выглядят как вырезанные в виде силуэтов, а цветные создаются из нескольких слоев цветной бумаги.

Сухая кисть

Разрисовывает края изображения с использованием техники сухой кисти (нечто среднее между маслом и акварелью). Этот фильтр упрощает изображение, сокращая в нем диапазон цветов и создавая области с общим цветом.

Зернистость фотопленки

Применяет однородный узор к теням и средним тонам. К светлым областям добавляется более гладкий, насыщенный узор. Этот фильтр позволяет исключить отщепление в переходах и визуально объединить элементы из различных источников.

Фреска

Отрисовывает изображение в грубом стиле короткими, скругленными и торопливо нанесенными мазками.

Неоновый свет

Добавляет к объектам в изображении различные типы свечения. Этот фильтр может применяться для тонирования изображения с одновременным смягчением. Для выбора цвета свечения щелкните поле свечения и выберите цвет из палитры.

Масляная живопись

Этот фильтр позволяет выбирать кисти различных размеров (от 1 до 50) и определять типы художественных эффектов. Доступные типы кистей: «Простая», «Светлая грубая», «Темная грубая», «Широкая резкая», «Широкая размытая» и «Искры».

Шпатель

Этот фильтр позволяет уменьшить количество деталей в изображении для создания эффекта холста, покрытого тонким слоем краски, под которой обнаруживается текстура ткани.

Целлофановая упаковка

Этот фильтр покрывает изображение блестящей пластиковой пленкой, подчеркивая детали поверхности.

Очерченные края

Этот фильтр позволяет уменьшить количество цветов в изображении (постеризовав его) в соответствии с заданным вариантом постеризации, найти в изображении углы и провести по ним черные линии. В полученном изображении крупные широкие области приобретают простое затенение, а мелкие темные детали распределяются по всему изображению.

Пастель

Этот фильтр формирует штрихи пастельных мелков на текстурированном фоне. В областях с ярким цветом мелки кажутся толще, а текстура — слабо выраженной. В более темных областях создается впечатление, что мелки соскоблены, обнаруживая текстуру.

Растушевка

Смягчает изображение, короткими диагональными штрихами размазывая или растирая более темные области. Более светлые области становятся ярче и теряют детализацию.

Губка

Создает изображение с высоко текстурированными областями контрастных цветов, имитируя эффект рисования губкой.

Рисование на обороте

С помощью этого фильтра создается изображение на текстурированном фоне, после чего на него наносится окончательное изображение.

Акварель

Этот фильтр отрисовывает изображение в стиле акварельной живописи с использованием кисти средней величины, которую окунули в воду и краску, в результате чего упрощается детализация. В тех местах, где на краях значительно изменяется тон, этот фильтр повышает насыщенность цвета.

Фильтры размытия смягчают выделение или все изображение и применяются при ретушировании. Они сглаживают переходы, усредняя характеристики пикселов, находящихся рядом с резкими краями четко выраженных линий и затененных областей изображения.

Изображение до применения фильтра «Размытие при малой глубине резкости» (слева) и после (справа). Фон размыт, но передний план остается резким.

Чтобы применять фильтр «Размытие» к краям слоя, снимите флажок «Сохраняет прозрачность пикселов» на панели «Слои».

Усредненное

Находит средний цвет изображения или выделения, а затем заполняет изображение или выделение этим цветом, чтобы оно выглядело гладким. Например, если выделена область с изображением травы, этот фильтр преобразует область в однородное зеленое пятно.

«Размытие» и «Размытие +»

Устраняют шум при наличии существенных переходов цветов в изображении. Фильтры размытия сглаживают переходы, усредняя характеристики пикселов, находящихся рядом с резкими краями четко выраженных линий и затененных областей изображения. Эффект фильтра «Размытие +» в три-четыре раза более ярко выражен по сравнению с фильтром «Размытие».

Размытие по рамке

Производит размытие изображения на основе среднего цветового значения соседних пикселов. Этот фильтр предназначен для создания специальных эффектов. Предусмотрена возможность изменения размера области, используемой при вычислении среднего значения для данного пиксела (увеличение радиуса приводит к большему размытию).

Размытие по Гауссу

Производит быстрое размытие выделения на изменяемую величину. Гауссовым распределением называется конусообразная кривая, которую рассчитывает Photoshop при применении к пикселям средневзвешенного значения. Применение фильтра «Размытие по Гауссу» приводит к уменьшению детализации и позволяет создать эффект погружения в туман.

Примечание. При применении к выбранной области изображения фильтров «Размытие по Гауссу», «Размытие по рамке», «Размытие в движении» или «Размытие по фигуре» визуальный эффект по краям выбранной области может оказаться неожиданным. Это связано с тем, что для создания новых размытых пикселей в выбранной области такие фильтры используют данные об изображении, включающие данные по областям, выходящим за пределы выбранной области. Например, если выбранная область представляет собой фон, который необходимо сделать размытым, оставив при этом основной цвет четким, края размытой фоновой области будут окрашены цветами, присутствующими в области основного цвета. В результате контур вокруг области основного цвета будет выглядеть нечетким и грязноватым. Чтобы избежать подобного эффекта, следует использовать фильтры «Умное размытие» или «Размытие при малой глубине резкости».

 

Размытие при малой глубине резкости

Производит размытие изображения, создавая эффект уменьшения глубины резкости изображения в пространстве, в результате чего одни объекты в изображении остаются в фокусе, а другие — размытыми. См. раздел Создание эффекта размытия при малой глубине резкости.

Размытие в движении

Выполняет размытие в указанном направлении (от –360º до +360º) и с указанной интенсивностью (от 1 до 999). Этот фильтр создает эффект, аналогичный получению снимка движущегося объекта с постоянным временем экспозиции.

Радиальное размытие

Имитирует размытие изображения в камере при масштабировании или вращении, что позволяет создать эффект мягкого размытия. Чтобы выполнить размытие вдоль сегментов концентрических окружностей, выберите параметр «Кольцевой» и укажите, на сколько градусов оно должно быть выполнено. Чтобы выполнить размытие вдоль радиальных линий, как при масштабировании, выберите параметр «Линейный» и укажите значение от 1 до 100. Качество размытия может быть определено как «Черновое» (работает быстро, но с большей зернистостью), «Хорошее» или «Наилучшее» (более гладкий результат). Однако качества размытия ничем не отличаются, если эффект применяется не к крупным выделенным областям. Определите, с какого места начинается размытие, перетаскивая шаблон в поле «Центр».

Размытие по фигуре

В этом фильтре для размытия используется указанное ядро. Выберите ядро из списка стилей заказных фигур и ползунком определения радиуса откорректируйте его размер. Предусмотрена также возможность загрузки других библиотек стандартных фигур. Для этого щелкните перевернутый треугольник и выберите из списка нужную библиотеку. Параметр «Радиус» определяет размер ядра. Чем крупнее ядро, тем больше размытие.

«Умное» размытие

Позволяет точно управлять размытием изображения. Предусмотрена возможность указать радиус, порог и качество размытия. Значение параметра «Радиус» определяет размер области, в которой осуществляется поиск пикселов с несходными характеристиками. Параметр «Порог» позволяет указать, насколько несходными должны быть пикселы, подлежащие обработке с помощью фильтра. Также доступны режимы «Нормальный» (вся выделенная область), «Только края» и «Перекрытие» (края цветовых переходов). В тех местах, где возникает существенный контраст, в режиме «Только края» применяются черно-белые края, а в режиме «Совмещение» — белые.

Размытие по поверхности

Выполняет размытие изображения с сохранением краев. Этот фильтр предназначен для создания специальных эффектов, а также для устранения шума и зернистости. Параметр «Радиус» позволяет указать размер области, в которой производится выборка для размытия. Параметр «Порог» определяет, в какой степени значения тональных градаций соседних пикселов должны отличаться от центрального пиксела, чтобы эти пикселы были включены в процесс размытия. Пикселы, имеющие различия значений тональных градаций меньше значения «Порог», исключаются из размытия.

Как и фильтры подменю «Имитация», фильтры подменю «Мазок кистью» позволяют добиваться различных живописных и художественных эффектов с использованием кистей и мазков краски. Отдельные фильтры этого типа позволяют повысить детализацию краев, добавить зернистость, краски, шум или текстуры. Все фильтры подменю «Мазок кистью» могут быть применены с помощью галереи фильтров.

Акцент на краях

Подчеркивает края изображения. Если элементом управления яркостью края задано высокое значение, подчеркнутые детали изображения будто нарисованы белым мелом. Если же задано низкое значение, то они будто нарисованы черной краской.

Наклонные штрихи

Перерисовывает изображение диагональными штрихами. При этом для более светлых и более темных областей используются штрихи, идущие в противоположных направлениях.

Перекрестные штрихи

Сохраняет детализацию и характерные особенности исходного изображения, добавляя текстуру и загрубляя края окрашенных областей и имитируя карандашную штриховку. Параметр «Интенсивность» (со значениями от 1 до 3) определяет количество проходов штриховки.

Темные штрихи

Закрашивает темные области короткими, плотными, темными штрихами, а более светлые области — длинными, белыми.

Обводка

Перерисовывает изображение тонкими узкими линиями, проведенными по деталям исходного изображения, в стиле рисунка, выполненного пером.

Разбрызгивание

Воспроизводит эффект аэрографа. Чем больше значения параметров, тем проще выглядит общий эффект.

Аэрограф

Перерисовывает изображение наклонными, распыленными штрихами, используя его доминирующие цвета.

Суми-э

Отрисовывает изображение в японском стиле, когда полностью пропитанная краской кисть проводится по рисовой бумаге. Фильтр «Суми-э» создает мягкие, размытые края с насыщенными, изобилующими краской оттенками черного.

Фильтры подменю «Искажение» производят геометрическое искажение изображения, создавая трехмерные или другие эффекты изменения формы. Следует отметить, что этим фильтрам для работы может потребоваться много оперативной памяти. Фильтры «Рассеянное свечение», «Стекло» и «Океанские волны» могут применяться через галерею фильтров.

Рассеянное свечение

После обработки этим фильтром изображение выглядит как будто сквозь мягкий диффузионный фильтр. При этом добавляется прозрачный белый шум со свечением, постепенно ослабевающим по мере удаления от центра выделенной области.

Смещение

Для определения искажения выделенной области используется изображение, называемое схемой искривления. Например, если использовать схему искривления в форме параболы, можно создать изображение, которое выглядит как напечатанное на ткани, растянутой за углы.

Стекло

Изображение выглядит как при просмотре через различные виды стекла. Для имитации стеклянной поверхности используйте эффект «Стекло», который можно выбрать из списка доступных или создать в отдельном файле Photoshop. Предусмотрена возможность изменения значений параметров масштабирования, искажения и гладкости. При применении к файлу средств управления поверхностью следуйте указаниям, приведенным для фильтра «Смещение».

Океанские волны

Наносит на поверхность изображения беспорядочную рябь, так что оно кажется находящимся под водой.

Дисторсия

Сдавливает выделенную область. При положительном значении (до 100%) сдвиг выделенной области происходит в направлении к ее центру, при отрицательном (до -100%) — от центра.  Не работает на изображениях больше, чем 11500 х 11500 пикселей.

Полярные координаты

Преобразовывает выделенную область, пересчитывая координаты из прямоугольных в полярные и наоборот, согласно выбранным параметрам. Этот фильтр может использоваться для создания цилиндрического анаморфоза (этот художественный прием был популярен в XVIII веке), в котором искаженное изображение кажется нормальным при его рассмотрении в зеркальном цилиндре.

Рябь

Создает на выделенной области волнистый узор, напоминающий рябь на поверхности водоема. Если нужен больший контроль над результатом, воспользуйтесь фильтром «Волна». Параметры позволяют настроить количество и размер волн ряби.

Искривление

Искажает изображение вдоль кривой. Перетаскивая в поле линию, задайте кривую. Можно настроить положение любой точки на этой кривой. Чтобы превратить кривую в прямую линию, нажмите кнопку «По умолчанию». Кроме того, фильтр позволяет определить способ обработки неискаженных областей.

Сферизация

Придает объектам вид трехмерных фигур, обертывая выделенную область вокруг сферической формы, искажая изображение и растягивая его таким образом, чтобы оно соответствовало выбранной кривой. Не работает на изображениях больше, чем 11500 х 11500 пикселей.

Скручивание

Производит более резкое вращение в центре выделенной области, чем на периферии. При указании угла образуется форма скручивания. Не работает на изображениях больше, чем 11500 х 11500 пикселей.

Волна

Работает в основном так же, как фильтр «Рябь», но обеспечивает больший контроль. Параметры: число генераторов волн, длина волны (расстояние от одного гребня волны до другого), высота и тип волны: «Синусоидальная» (перекатывающаяся), «Треугольная» или «Квадратная». Параметр «Другой вариант» позволяет применить случайные значения. Есть возможность определить области, не подверженные искажениям.

Зигзаг

Радиально искажает выделенную область в зависимости от радиуса пикселей в ней. Параметр «Складки» определяет количество смен направлений в зигзаге, идущем от центра выделенной области к ее периферии. Также можно указать, как должно происходить смещение пикселей: режим «Круги на воде» смещает пиксели в направлении к верхнему левому или нижнему правому углу, режим «От центра» — к центру или от центра выделенной области, а режим «Вокруг центра» сдвигает пиксели по концентрическим окружностям вокруг центра. Не работает на изображениях больше, чем 8000 х 8000 пикселей.

Фильтры подменю «Шум» добавляют или удаляют шум или пикселы со случайно распределенными цветовыми уровнями. Это позволяет сделать выделенную область неотличимой от окружающих пикселов. Фильтры «Шум» дают возможность создавать необычные текстуры или удалять проблемные области (например, пыль и царапины).

Добавить шум

Применяет к изображению случайно выбранные пикселы, имитируя эффект съемки на высокочувствительную пленку. Этот фильтр может использоваться также для уменьшения полошения растушеванного выделения и ступенчатого заполнения или для придания большей реалистичности областям, серьезно подвергшимся ретушированию. В число параметров распределения шума входят «Равномерное» и «По Гауссу». Параметр «Равномерное» обеспечивает распределение кодов цвета цветового шума с использованием случайных чисел в диапазоне от 0 до указанного значения, отсчитываемого в положительном или отрицательном направлении, в результате чего создается эффект малозаметных переходов. Вариант «По Гауссу» предусматривает распределение кодов цвета цветового шума в соответствии с конусообразной кривой, создавая эффект пятнистости. Параметр «Монохромный» позволяет применять фильтр только к тоновым элементам изображения, не меняя его цвета.

Ретушь

Обнаруживает в изображении края (участки, в которых присутствуют существенные изменения цвета) и производит размытие всей выделенной области, кроме этих краев. В результате такого размытия происходит удаление шума, а детали сохраняются.

Пыль и царапины

Уменьшает шум, изменяя характеристики несходных пикселей. Чтобы достичь равновесия между резкостью изображения и удалением дефектов, попробуйте различные комбинации значений параметров «Порог» и «Радиус». Можно также попытаться применить фильтр к выделенным областям изображения. См. также Применение фильтра «Пыль и царапины».

Медиана

Уменьшает шум в изображении, смешивая значения яркости пикселов в пределах выделенной области. Этот фильтр производит поиск в выделенной области в пределах заданного радиуса таких пикселов, которые имеют близкие значения яркости (при этом не учитываются пикселы, которые слишком сильно отличаются от смежных), после чего значение яркости центрального пиксела заменяется усредненным значением яркости пикселов, обнаруженных в результате поиска. Этот фильтр может применяться для устранения или уменьшения на изображении эффекта движения.

Уменьшить шум

При правильном подборе значений параметров для изображения или его отдельных каналов фильтр позволяет уменьшить шум, сохраняя края. См. раздел Уменьшение шума изображения и артефакты JPEG.

Фильтры подменю «Оформление» повышают резкость выделенной области, объединяя в ячейки пикселы с близкими цветовыми значениями.

Цветные полутона

Имитирует эффект применения увеличенного полутонового растра к каждому из каналов изображения. В каждом канале фильтр разделяет изображение на прямоугольные области и заменяет каждый прямоугольник кругом, размер которого пропорционален яркости прямоугольника. См. раздел Применение фильтра «Цветные полутона».

Кристаллизация

Группирует пикселы в сплошной тон, имеющий форму многоугольника.

Фасет

Группирует пикселы со сплошными или похожими цветами в блоки схожих цветов. Этот фильтр позволяет добиться, чтобы отсканированное изображение выглядело так, как будто оно нарисовано вручную, либо преобразовать реалистичное изображение в абстрактную живопись.

Фрагмент

Создает в выделенной области четыре копии пикселов, усредняет их, а затем сдвигает друг относительно друга.

Меццо-тинто

Превращает изображение в хаотичный узор, состоящий из черных и белых областей, а цветное изображение — в узор, состоящий из полностью насыщенных цветов. Чтобы воспользоваться этим фильтром, в диалоговом окне «Меццо-тинто» выберите растр из меню «Тип».

Мозаика

Группирует пикселы в квадратные блоки. В каждом блоке все пикселы имеют один и тот же цвет, а цвет блока представляют цвета выделенной области.

Пуантилизм

Разбивает цвет в изображении на беспорядочно расположенные точки, как в пуантилистской живописи. При этом пространство между точками заполняется фоновым цветом.

Фильтры подменю «Рендеринг» позволяют создавать в изображении трехмерные формы, облака, рефракцию и имитировать отражения света. Обеспечивается также возможность управлять объектами в трехмерном пространстве, создавать трехмерные объекты (кубы, сферы и цилиндры) и текстурные заливки из файлов изображений в градациях серого для реализации объемных эффектов освещения.

Облака

Формирует мягкую облачную фактуру с использованием случайных цветов, которые выбираются в диапазоне между основным и фоновым цветами. Чтобы создать более резкую облачность, при выборе команды меню «Фильтр» > «Рендеринг» > «Облака» удерживайте нажатой клавишу Alt (Windows) или Option (Mac OS). Применение этого фильтра заменяет данные изображения в активном слое.

Облака с наложением

Этот фильтр для получения облачности использует случайные значения, которые изменяются в диапазоне между основным и фоновым цветами. Этот фильтр обеспечивает смешивание данных облака с существующими пикселами — таким же образом, как в режиме «Разница» смешиваются цвета. После первого выбора этого фильтра фрагменты изображения в шаблоне облачности инвертируются. После повторного применения фильтра создаются узоры в виде разветвлений и прожилок, которые напоминают текстуру мрамора. Применение фильтра «Облака с наложением» приводит к замещению данных изображения в активном слое.

Волокна

Используя основной и фоновый цвета, формирует вид сплетенных волокон. Для управления изменением цветов используется ползунок «Отклонение» (при малых значениях формируются длинные цветные полосы, большие значения приводят к появлению коротких волокон с более изменчивым распределением цвета). Движок «Интенсивность» управляет видом каждого волокна. При малых значениях этого параметра образуется свободное переплетение, при больших — короткие, свалявшиеся волокна. Нажмите кнопку «Рандомизировать», чтобы изменить внешний вид узора (эту кнопку можно нажимать много раз, до тех пор пока не появится понравившийся вам узор). Применение фильтра «Волокна» приводит к замене данных изображения в активном слое.

Для расцветки волокон можно попробовать добавить корректирующий слой карты градиента.

Блики

Имитирует рефракцию, вызванную попаданием яркого света на линзу камеры. Укажите местоположение центра светорассеяния, щелкнув любое место миниатюры изображения или перетащив туда курсор.

Видео | Добавление и удаление бликов объектива

В этом эпизоде Photoshop Playbook Брайан О’Нил Хьюз (Bryan O’Neil Hughes), главный менеджер по продуктам Photoshop, объясняет, как добавить или удалить блик объектива в изображении.

Adobe Photoshop

Эффекты освещения

Позволяет создавать на RGB-изображениях различные эффекты освещения, комбинируя 17 стилей, три типа и четыре набора свойств освещения. Предусмотрена также возможность для создания объемных эффектов применять текстуры, полученные из файлов изображений в градациях серого (они называются картами рельефа), и сохранять собственные стили для использования в других изображениях.

Примечание. Эффекты освещения недоступны в 64-разрядных версиях ОС Mac OS.

Фильтры подменю «Усиление резкости» позволяют фокусировать расплывчатые изображения, повышая контраст смежных пикселов.

«Усиление резкости» и «Резкость+»

Улучшает фокусировку выделенной области и повышает ее четкость. Фильтр «Резкость+» обеспечивает более сильное повышение резкости по сравнению с фильтром «Усиление резкости».

«Резкость на краях» и «Контурная резкость»

Находит в изображении области с существенными изменениями цвета и повышает их резкость. Фильтр «Резкость на краях» повышает резкость только краев, сохраняя оставшуюся часть изображения гладкой. Этот фильтр используется для повышения резкости краев без указания каких-либо количественных параметров. Для профессиональной цветокоррекции применяется фильтр «Контурная резкость», который позволяет откорректировать контрастность краев, проводя более светлую и более темную линии по обе стороны от них. В результате этого края становятся более ярко выражены, создавая иллюзию повышения четкости изображения.

Умная резкость

Производит повышение резкости изображения, позволяя задать алгоритм и управлять его степенью на подсвеченных и затененных участках. Это предпочтительный способ увеличения резкости, если для увеличения резкости не используется какой-либо определенный фильтр. См. раздел Увеличение резкости с использованием «умной» резкости.

Расширенный фильтр «Умная резкость» в Photoshop позволяет добиться высококачественного результата с помощью технологии адаптивного усиления резкости, которая сводит к минимуму уровень шума и обводку краев изображения. Усовершенствованный интерфейс фильтра обеспечивает оптимизированный контроль над целенаправленным усилением резкости. Бегунки используются для быстрой регулировки, а дополнительные элементы управления — для более точной коррекции результата.

Фильтр «Умная резкость» в Photoshop поддерживает цветовую схему CMYK. Кроме того, доступно усиление резкости в выбранных каналах. Например, можно усилить резкость только в синем, зеленом или альфа-канале.

Интерфейс расширенного фильтра «Умная резкость»

 

Усиливать резкость изображений в Photoshop рекомендуется следующим образом:

  1. Сначала задайте высокое значение параметру Эффект.
  2. Увеличьте значение параметра Радиус таким образом, чтобы появилась обводка краев изображения.
  3. Уменьшите значение параметра Радиус, добившись исчезновения обводки. Таким образом вы добьетесь оптимального значения для параметра Радиус.
  4. Теперь уменьшите значение «Эффект» до необходимого значения.
  5. Отрегулируйте бегунок Уменьшить шум, чтобы уровень шума на изображении остался тем же, каким был до начала усиления резкости. Вследствие слишком сильного уменьшения шума изображение может приобрести нереалистичный вид. Чем выше значение параметра Эффект, тем большее значение требуется задать параметру «Уменьшить шум».

Фильтры подменю «Эскиз» позволяют вводить в изображения текстуры, что часто приводит к появлению эффекта объемности. Эти фильтры позволяют также создавать изображения, которые выглядят как рисунки или произведения искусства. Во многих фильтрах подменю «Эскиз» для перерисовки изображения используются основной и фоновый цвета. Все фильтры подменю «Эскиз» могут быть применены с помощью галереи фильтров.

Рельеф

Трансформирует изображение таким образом, что оно кажется вырезанным в виде барельефа с освещением, подчеркивающим фактуру поверхности. Темные области изображения окрашиваются в основной цвет, а светлые — в фоновый.

Мел и уголь

Перерисовывает светлые и средние тона сплошным серым фоном среднего тона как нарисованные грубым мелом. Тени заменяются черными диагональными линиями, проведенными углем. Для рисования углем применяется основной цвет, а для рисования мелом — фоновый.

Уголь

Создает эффект постеризованного, смазанного изображения. Основные края вырисовываются жирно, а средние тона изображаются в виде наброска с диагональной штриховкой. Уголь отрисовывается основным цветом, а бумага — фоновым.

Хром

В результате применения этого фильтра изображение принимает вид полированной хромированной поверхности. Светлые участки выступают наружу, а темные прячутся в глубине отражающей поверхности. После применения фильтра увеличьте контрастность изображения в диалоговом окне «Уровни».

«Волшебный карандаш»

Воспроизводит на изображении текстуру густо-темных и чисто-белых карандашей. В этом фильтре для темных областей используется основной цвет, а для светлых — фоновый. Чтобы получить более ярко выраженный эффект, перед применением фильтра замените цвет изображения одним из обычных цветов волшебного карандаша (черным, ярко-коричневым, темно-красным). Чтобы создать приглушенный эффект, замените фоновый цвет белым, добавьте к белому фону часть основного цвета, а затем примените фильтр.

Тушь

Для передачи деталей исходного изображения наносит тонкие, линейные чернильные штрихи. Полученный эффект становится особенно выразительным при обработке отсканированных изображений. Фильтр заменяет цвет исходного изображения, при этом для краски используется основной цвет, а для бумаги — фоновый.

Полутоновой узор

Имитирует эффект полутонового растра, сохраняя непрерывный диапазон тонов.

Почтовая бумага

Создает изображение, которое выглядит как созданное из бумаги ручной работы. Этот фильтр упрощает изображение и комбинирует эффекты фильтров «Текстура» > «Зерно» и «Стилизация» > «Тиснение». Темные области изображения выводятся как отверстия в верхнем слое бумаги, под которыми обнаруживается фоновый цвет.

Ксерокопия

Имитирует эффект ксерокопирования изображения. Как правило, копирование крупных темных областей происходит только вдоль их краев, а средние тона преобразуются либо в сплошные черные, либо в сплошные белые.

Гипс

Изображение формируется в виде объемной гипсовой отливки, а затем полученный результат расцвечивается с использованием основного и фонового цветов. Темные области становятся выпуклыми, а светлые — вдавленными.

Ретикуляция

Имитирует управляемое сжатие и искажение эмульсии пленки, в результате чего изображение кажется скомканным на темных участках и слегка зернистым на светлых.

Линогравюра

Упрощает изображение таким образом, что оно кажется созданным с помощью резинового или деревянного штампа. Этот фильтр лучше всего использовать с черно-белыми изображениями.

Рваные края

Реконструирует изображение так, что оно кажется составленным из неровных, рваных кусков бумаги, а затем расцвечивает его с использованием основного и фонового цветов. Этот фильтр особенно удобен для обработки текста или высококонтрастных объектов.

Мокрая бумага

Результат применения этого фильтра выглядит как пятнистые мазки, нанесенные на волокнистую влажную бумагу, в результате чего краски текут и смешиваются.

Фильтры подменю «Стилизация» производят смещение пикселов, а также поиск и усиление контраста в изображении, создавая в выделенной области эффект живописи или импрессионизма. После применения фильтров «Выделение краев», «Трассировка контура» и других фильтров, подчеркивающих края, можно применить команду «Инверсия», чтобы выделить цветными линиями края в цветном изображении (или белыми линиями в градациях серого).

Диффузия

Переставляет пикселы в выделенной области таким образом, чтобы смягчить фокус в соответствии с выбранным режимом: «Нормальный» предусматривает перемещение пикселов случайным образом (без учета значений цвета), «Только замена темным» заменяет пикселы со светлыми цветами пикселами с темными цветами, а «Замена светлым» заменяет пикселы с темными цветами пикселами со светлыми цветами. В режиме «Анизотропный» происходит перестановка пикселов в направлении наименьшего изменения цвета.

Тиснение

В результате применения этого фильтра выделенная область кажется приподнятой или штампованной. Это достигается преобразованием цвета заливки в серый и подчеркиванием краев с использованием цвета исходной заливки. В число параметров входят угол тиснения (от –360° для вдавливания поверхности до +360° для ее поднятия), высота и значение в процентах, определяющее число цветов в выделенной области (от 1 до 500 %). Чтобы сохранить цвета и детали, после применения этого фильтра вызовите команду «Ослабить».

Экструзия

Придает выделенной области или слою трехмерную текстуру. См. раздел Применение фильтра «Экструзия».

Выделение краев

Выявляет области изображения с заметно выраженными переходами и подчеркивает края. Как и фильтр «Трассировка контура», этот фильтр выделяет края изображения темными линиями на белом фоне и может применяться для создания рамки вокруг изображения.

Свечение краев

Выявляет края цветовых участков и добавляет к ним свечение наподобие неонового. Этот фильтр может применяться кумулятивно.

Соляризация

Смешивает негативное и позитивное изображения по аналогии с фотографической соляризацией, когда отпечаток фотографии во время проявки на короткое время выставляется на свет.

Фрагменты

Разбивает изображение на фрагменты, создавая смещение между выделенной областью и ее первоначальным положением. Заполнение областей между фрагментами может производиться фоновым цветом, основным цветом, инверсной или исходной версией изображения (в последнем случае мозаичная версия помещается над оригиналом, а между краями фрагментов видно исходное изображение).

Трассировка контура

Находит переходы между основными областями с одинаковой яркостью и тонко очерчивает их в каждом цветовом канале. Полученный эффект похож на линии на контурной карте. См. раздел Применение фильтра «Трассировка контура».

Ветер

Вводит в изображение мелкие горизонтальные линии, создавая эффект воздействия ветра. Этот фильтр поддерживает следующие методы: «Ветер», «Ураган» (более ярко выраженный эффект воздействия ветра) и «Колебания» (со смещением линий на изображении).

Фильтры подменю «Текстура» позволяют создать впечатление глубины и материальности или придать изображению более естественный вид.

Кракелюры

Наносит изображение на выпуклую рельефную гипсовую поверхность, создавая тонкую сеть трещин, которые повторяют контуры изображения. Этот фильтр позволяет создавать эффекты тиснения с применением изображений, которые содержат широкий диапазон цветов или градаций серого.

Зерно

Добавляет текстуру к изображению, имитируя применение различных типов зерна («Обычный», «Мягкий», «Брызги», «Комки», «Контрастный», «Увеличенные», «Пунктирные», «Горизонтальные», «Вертикальные» и «Пятна»), которые представлены в меню «Тип зерна».

Мозаика

В результате применения этого фильтра изображение кажется составленным из небольших осколков или плиток, промежутки между которыми залиты жидким раствором (в отличие от него фильтр «Оформление» > «Мозаика» разбивает изображение на разноцветные блоки пикселов).

Цветная плитка

Разбивает изображение на квадраты, заполненные цветом, преобладающим в этой области изображения. Этот фильтр случайным образом уменьшает или увеличивает глубину плитки, отражая наличие светлых и темных участков.

Витраж

Перерисовывает изображение в виде одноцветных смежных ячеек, обведенных основным цветом.

Текстуризатор

Применяет к изображению выбранную или созданную текстуру.

Подменю «Видео» содержит фильтры «Цвета NTSC» и «Устранение чересстрочной развертки».

Устранение чересстрочной развертки

Сглаживает изображение, полученное из видеозаписи, удаляя нечетные или четные строки развертки. Удаляемые строки могут быть заменены дублированием или интерполяцией.

Цвета NTSC

Сокращает цветовой охват до приемлемого для воспроизведения по телевидению, что позволяет предотвратить переползание перенасыщенных цветов с одних строк телевизионной развертки на другие.

В подменю «Другие» представлены фильтры, позволяющие создавать собственные фильтры, использовать их для изменения масок, сдвигать выделенную область в изображении и быстро выполнять коррекцию цвета.

Заказная

Позволяет разработать собственный эффект фильтра. Фильтр «Заказной» позволяет корректировать значения яркости каждого пикселя в изображении в соответствии с предопределенной математической операцией, которая называется сверткой. Каждому пикселю присваивается новое значение с учетом значений окружающих. Эта операция подобна вычислениям «Сложить» и «Вычесть» для каналов.

Созданные заказные фильтры могут быть сохранены и использованы для обработки в Photoshop других изображений. См. раздел Создание фильтра «Заказной».

Цветовой контраст

Сохраняет детализацию краев в пределах указанного радиуса, где возникают резкие переходы цветов, подавляя остальную часть изображения (при значении радиуса в 0,1 пиксела сохраняются только граничные пикселы). Применение этого фильтра приводит к удалению из изображения деталей с низкой линиатурой и к созданию эффекта, противоположного применению фильтра «Размытие по Гауссу».

Перед использованием команды «Порог» или преобразованием изображения в битовое рекомендуется применить к однотонному изображению фильтр «Цветовой контраст». Этот фильтр поможет извлечь из отсканированных изображений штриховую основу и крупные черно-белые области.

«Максимум» и «Минимум»

Фильтры максимальных и минимальных значений служат для модификации масок. Фильтр максимальных значений создает эффект применения расширения, при котором белые области расширяются, а черные сжимаются. Фильтр минимальных значений создает эффект применения стягивания, при котором белые области сжимаются, а черные расширяются. Как и фильтр средних значений, фильтры максимальных и минимальных значений применяются к выделенным пикселям. Они заменяют значение яркости текущего пиксела самым высоким или самым низким значением яркости окружающих пикселов в пределах указанного радиуса.

Эти фильтры, особенно с большими радиусами, имеют тенденцию выдвигать углы или кривые в контурах изображения. В Photoshop можно выбрать требуемый параметр в меню «Сохранить» для создания квадратных или округлых фигур при указании значения радиуса.

Сохранение прямоугольности или округлости

Смещение

Перемещает выделенную область по горизонтали или по вертикали на указанную величину, оставляя пустое пространство в том месте, где первоначально находилась выделенная область. Пустую область можно заполнить текущим цветом фона, другой частью изображения или произвольно выбранным заполнением, если выделенная область находится рядом с краем изображения.

Фильтры подменю «Водяной знак» внедряют в изображение цифровые водяные знаки, предназначенные для хранения информации об авторских правах.

Для использования внешних модулей Digimarc требуется 32-разрядная операционная система. Они не поддерживаются в 64-разрядных версиях ОС Windows и Mac OS.

Функция «Исправление перспективы» позволяет сохранять правильную перспективу при редактировании изображений, содержащих уходящие в пространство плоскости (например, стены здания или стороны прямоугольных объектов).

Еще похожее

  • Руководство: преобразование фотографии в картину
  • Руководство: размытие фона для точки фокуса
  • Корректировка резкости и размытия изображения
  • Работа с функцией «Исправление перспективы»

мыслей об автомобильном дизайне — блог о стайлинге автомобилей

Привет, основательница блога Ли! Если вы читаете это в сезон приложений – хорошие новости! У нас есть несколько советов для вас. Я предложу некоторые дополнительные комментарии к этой статье (написанной соавтором Марко Брауном. Я провел много лет на другой стороне этого процесса – в качестве руководителя курса бакалавриата по дизайну транспортных средств, проводя собеседования и отбирая кандидатов. Некоторые из студентов, которых я выбрал и преподавал теперь работу для крупных OEM-студий, таких как Rolls Royce, Polestar, Volvo, Maserati и Koenigsegg. Они также прошли курсы уровня магистра, чтобы достичь этого. Мне нравится думать, что у меня хорошее чутье на кандидатов – и да, есть по другую сторону любого процесса, подобного этому, всегда будут люди.0004

информация о том, где я преподавал: Институт дизайна Лахти

Lee

В этой статье я расскажу вам все об опыте изучения транспортного дизайна. Мне самому посчастливилось учиться в одном из лучших в мире университетов по дизайну автомобилей. Однако многим может не повезти из-за финансовых ограничений. Вот почему я написал эту главу. Я дам вам полный обзор того, как поступить в школу дизайна автомобилей. После главы вы будете точно знать, как поступить на программу обучения автомобильного дизайнера и что действительно имеет значение . Вы можете установить свои приоритеты в своих собственных исследованиях дизайна и скорректировать свои навыки. Таким образом, вы подтолкнете свою карьеру к тому, чтобы стать профессиональным дизайнером автомобилей.

Где учиться?

Где лучше всего изучать дизайн автомобилей? В настоящее время можно изучать дизайн автомобиля в любой точке мира. Будь то Бразилия или Индия, талантливые дизайнеры автомобилей приезжают со всего мира. Интернет также позволяет учиться онлайн. В Instagram и Simkom вы можете увидеть статус-кво, который должен быть достигнут. Тем не менее, есть еще несколько школ автомобильного дизайна с отличной репутацией. Самые успешные дизайнеры автомобилей – выпускники этих университетов.

  1. Колледж дизайна Art Center Колледж дизайна Art Center уже почти 75 лет является лидером в области образования в области искусства и дизайна.
  2. HFG Пфорцхайм Школа дизайна Пфорцхайма (Германия) является частью Университета прикладных наук Пфорцхайма. Он очень конкурентоспособен с точки зрения художественных способностей.
  3. CCS – Колледж творческих исследований Колледж творческих исследований является одним из ведущих учебных заведений в области искусства. Он предлагает курсы по дизайну продуктов и дизайну транспорта.
  4. Королевский колледж искусств Королевский колледж искусств — самое влиятельное в мире учреждение последипломного образования в области искусства и дизайна. Узнайте о курсах, исследованиях и инновациях здесь.
  5. Strate, школа дизайна Высший рейтинг лучших школ дизайна автомобилей в мире.

Заметьте, важно не то, где вы учитесь, а то, что вы из этого делаете. Учиться в одной из этих школ выгодно, потому что они хорошо известны и привлекают много талантливых студентов. Также они поддерживают тесные контакты с крупными автомобильными компаниями. Однако строгие правила приема, финансовые ограничения или другие личные причины иногда делают невозможным обучение в одной из этих школ.

Если у вас нет возможности поступить в такую ​​школу, я могу сказать вам следующее: чтобы стать успешным дизайнером автомобилей, выбор университета не имеет большого значения. Гораздо важнее самомотивация и безоговорочное желание работать над своим мастерством.

Например, мой бывший коллега трижды провалил отборочный экзамен по художественному искусству в Пфорцхайме. После этого он снова попытался сдать экзамен, хотя было запрещено делать больше 3 попыток. Он потерпел неудачу. Затем он изучал дизайн интерьера в средней дизайнерской школе и, завершив обучение, устроился дизайнером экстерьера на известного производителя автомобилей в Германии. Ему удалось это сделать только потому, что он был полон решимости стать дизайнером автомобилей.

С другой стороны, например, многие из моих сокурсников помимо учебы были заняты другими делами. Одни много времени уделяли хобби, другие подрабатывали. Они не сосредоточились на 100% на своих дизайнерских исследованиях. Позже они отошли на второй план и не смогли найти стажировку или работу. Поэтому важно не где ты учишься, а что ты делаешь со своей учебой. Многие дороги ведут в Рим.

Отличный совет и хорошая глава здесь Марко. Добавлю:
Да это правда не важно , где вы изучаете дизайн, или даже если вы вообще изучаете дизайн автомобилей как специальный предмет. Все хорошие дизайнерские дипломы могут и должны давать потенциально хороших дизайнеров автомобилей. Я также знаю автоконструкторов, которые вообще не учились, у которых нет даже степени бакалавра! Большинству навыков приходится учиться самостоятельно, и, конечно же, это требует большой самомотивации. Однако есть один чрезвычайно важный вклад, который «известные» школы добавят к вашему потенциалу успеха — это связей 9.0012 . Это действительно вопрос кого вы знаете в жизни, и лучшие школы тесно сотрудничают с другими дизайнерами автомобилей и студиями, в которых они работают. школы (например, Академия Штейглица в России), которые здесь не перечислены, но которые стремились поддерживать тесные связи с промышленностью через выпускников. Сеть выпускников школы является для вас наиболее важным фактором при выборе места обучения. Один из лучших курсов магистратуры в мире на данный момент находится в Университете Умео в Швеции, и я настоятельно рекомендую его всем, кто хочет изучать дизайн автомобилей. Местная связь с Volvo/Polestar, а также со многими другими OEM-студиями по всему миру делают их отличным выбором.

Lee

Как подать заявку?

Подача заявления в колледж дизайна состоит из 3 шагов. Во-первых, подача художественного портфолио. После предварительного отбора портфолио проводится художественный экзамен. В конце личное интервью.

Художественное портфолио

Если вы подаете заявление в школу дизайна, вам потребуется художественное портфолио. Пожалуйста, соберите информацию о требованиях соответствующего университета, таких как размер, количество и содержание, которое им требуется. По сути, речь идет о демонстрации ваших навыков рисования и интереса к техническим и художественным предметам. При создании своего художественного портфолио вам нужны технические рисунки, такие как предметы и продукты, А также художественные рисунки, такие как рисунки людей, рук и т. д. Цель состоит не только в том, чтобы показать вашу страсть к автомобилям или промышленным образцам, но и в том, чтобы представить свои различные художественные интересы. . Картины, графика или мультипликационные рисунки не относятся к художественной папке. Вы можете решить поставить что-то подобное, но только несколько, чтобы показать широту своих способностей. Из многочисленных обсуждений портфолио и подготовительных курсов, в которых я участвовал, я хочу показать вам, что действительно важно. Навыки, которые должны быть отражены в вашем художественном портфолио, также являются базовыми навыками любого автомобильного дизайнера. Прежде чем вы начнете изучать дизайн автомобиля, вы должны овладеть этими навыками.

Вот несколько примеров, которые вы можете использовать в качестве руководства.

Когда вы рисуете, вы должны думать о форме, так как вы хотите, чтобы ваши рисунки имели объем. Когда вы практикуете это, не подчеркивайте качество. Рисуйте много и быстро. Количество важнее качества в данном случае. Возьмите широкоформатные чертежные листы и заполните весь лист эскизами. Нарисуйте один и тот же объект несколько раз в разных видах и ракурсах.

Помните, что речь идет не о рисовании красивых картинок. Чтобы рисовать красивые картинки, нужны два ресурса: терпение и время. Возможно, вашей бабушке нравятся эти картины, однако, если вы хотите развить хорошее понимание формы, это бесполезно. Что вы также должны делать, так это деконструировать объекты. Думайте о каждом объекте так, как будто он состоит из простых форм.

Нужно научиться правильно видеть и понимать формы. Лучший способ научиться этому — рисовать реальные объекты. Не используйте фотографии, а используйте продукты в вашем окружении. Почему? Задача состоит в том, чтобы перенести трехмерный объект на двумерное полотно. Фотографии уже предвосхитили этот шаг.

Вы также можете посмотреть на реальный предмет со всех сторон, потрогать и ощутить его. Вы можете крутить и крутить, чтобы полностью понять его в трехмерном пространстве. Кроме того, нарисуйте объект так, как будто он сделан из стекла. Нарисуйте его в прозрачном состоянии и нарисуйте скрытые линии.

Обратите внимание на перспективу и пропорции. Если базовая структура вашего рисунка нестабильна, все визуально развалится и будет казаться несуразным. Поэтому обратите внимание на правильную перспективу и пропорции. Научитесь изучать отношения и расстояния между отдельными фигурами и переносить их на свой рисунок.

Квалификационный экзамен

После предварительного отбора портфолио проводится художественный экзамен. Тест отличается от школы к школе. В университете в Пфорцхайме это длилось один день. Я сидел в одной комнате с другими конкурентами, пока мы работали над несколькими задачами. Первым заданием был натюрморт, который нужно было нарисовать за 1 час 30 минут. Следующее задание требовало воображения нарисовать сценарий, например, операцию в аэропорту или утренний час пик. Третье задание, относящееся к конкретному предмету, — «автомобильный дизайн». На мой экзамен принесли автокресла, которые требовалось изобразительно нарисовать. Описательно означает рисовать в перспективе и с разных точек зрения и углов.

Если сдашь экзамен с первого раза, не вешай голову. Университет нередко проверяет, обладаете ли вы выносливостью и соответствуете ли высоким требованиям курса.

Экспертное обсуждение

После экзамена у вас будет индивидуальное или групповое собеседование с преподавателями. Они проверят ваши общие знания по предмету, связанные с автомобилями / автомобильным дизайном. Они будут задавать основные вопросы, такие как «назовите трех известных автомобильных дизайнеров» или «что такое ABS». Здесь вы должны показать, что вы в восторге от автомобиля и мотивации, давая понять, что вы подходите для программы.

braunmarco.com

Фактический процесс подачи заявки сильно различается, как правильно заметил Марко. Совет здесь относительно рисования 3D-формы превосходен, так как это то, по чему судят обо всех дизайнерах. Часто молодые люди ошибочно принимают портфолио за список достижений или работ, на создание которых ушло больше всего времени. Усилия не являются ключевым показателем или мерой, используемой школами дизайна для оценки вас. Качество и понимание мира есть. Например, портфолио с фотографиями не поможет вам поступить в школу автомобильного дизайна. Наконец, то, что здесь называется «экспертной дискуссией», обычно принимает форму интервью. Иногда это групповая беседа, но часто это беседа один на один, и, например, в моем собственном процессе выбора кандидатов на проектирование транспортных средств это был один из самых важных шагов. Отношение, знания, предыдущие навыки или просто энтузиазм в дизайне — все это оценивается за считанные минуты во время любого собеседования. Интервьюеры пытаются оценить ваш потенциал и мотивацию, а не только ваши знания. Лично я ценю обширные знания, путешествия, чтение и широкое наблюдение за миром, так как это то, что делает хорошего дизайнера в любом жанре. Я также задавал вопросы, которые являются , а не в отношении автомобилей, как объяснил Марко. Хорошая школа будет искать такого ученика. Будьте осторожны с узкими техническими вопросами — это, возможно, свидетельствует о немецком инженерном мышлении, но у других школ может быть гораздо более открытый подход. Самое главное, всегда будьте самим собой на собеседовании — не пытайтесь говорить или действовать так, как, по вашему мнению, хочет от вас интервьюер. Если школа автомобильного дизайна не выбрала вас – возможно, на собеседовании было сложно увидеть ваш потенциал, или, может быть, вы просто еще не готовы. Это действительно случай 110% приверженности и решимости – и если вы не в этом настроение еще, не сдаваться. Наконец, не беспокойтесь слишком сильно о школах, потому что, когда вы будете готовы к этой карьере, индустрия будет знать это лучше, чем любая школа.

Ли

Нравится:

Нравится Загрузка…

Опубликовано от mabraun42 Опубликовано в визуализации Tagged подача заявления в школу дизайна автомобилей, Центр искусств, автомобильный дизайн, дизайн автомобилей, школа дизайна автомобилей, школа дизайна, вступительные экзамены, Пфорцхайм, RCA, Strate, Umea, дизайн транспортных средств Оставить комментарий

Цель этого руководства — дать вам представление о том, как лучше всего начать новый проект в мире автомобильного дизайна. И новички, и студенты, и даже профессионалы испытывают одинаковые трудности при рисовании типа автомобиля, который они никогда раньше не рисовали.

Цель этого руководства — дать вам представление о том, как лучше всего начать новый проект в мире автомобильного дизайна. Новички, студенты и даже профессионалы испытывают одни и те же трудности при рисовании типа автомобиля, который они никогда раньше не рисовали.

Перед началом проекта очень полезно знать основные пропорции и узлы крепления объекта. Сначала ознакомьтесь с упаковкой и пропорциями.

Этот пример должен побудить вас проанализировать основные пропорции различных типов транспортных средств.

Mazda2


Всегда сначала фокусируйтесь на виде сбоку. Вид сбоку содержит всю необходимую информацию, необходимую для рисования автомобиля. После усвоения основных пропорций вам будет легче получать результаты, поскольку базовая архитектура верна.

Для целей этого урока предположим, что вам нужно спроектировать городской автомобиль. На первой картинке ниже вы видите тот же автомобиль, но с другими пропорциями. Их свес, размер колес и соотношение кабины к кузову различаются.

Автомобиль может быть построен или сконструирован таким образом. Тем не менее, из двух дизайнов верхний более убедителен. В основном это связано с соотношением салона и кузова. Чтобы избежать ошибки, сделанной во втором дизайне, и предотвратить другие ошибки, внимательно посмотрите на пропорции.

Сначала попробуй узнать длину и высоту автомобиля. Чтобы найти правильную колесную базу, можно взять за базовую единицу одно колесо. Теперь вы можете догадаться, сколько колес помещается между передней и задней осью.

Также видно, что свес спереди и сзади составляет примерно половину колеса. Задняя немного короче. Высота чуть больше одного колеса.

На следующем шаге попытайтесь получить представление о соотношении салона и кузова. Это знание чрезвычайно важно, так как большинство автомобилей грубо состоят из двух частей: салона и кузова. Следует знать, в каком соотношении верхний короб (кабина) установлен на нижний ящик (кузов). Вы никогда не ошибетесь, приняв соотношение 1/3 к 2/3. Если вы рисуете вид сбоку или вид в перспективе, вы должны обратить на это внимание.

Линия крыши автомобиля обычно не прямая, а следует динамичной кривой. Голова жильцов обычно определяет пик кривой. Чтобы найти положение линии крыши, полезно провести прямую линию вниз и посмотреть, в какой пропорции линия пересекает линию земли.

Далее посмотрите на плечо. Вы заметите, что почти каждый автомобиль имеет определенный угол. Это придает всему автомобилю движение вперед и делает его динамичным, даже когда он не движется. Вы можете подчеркнуть этот угол иногда больше, а иногда меньше.

Теперь вы также можете проверить, где расположены передний и задний фонари. Если вы проведете вертикальную линию от начала света вниз, вы увидите, что она перекрывает переднее и заднее колесо.

Еще одним важным моментом является положение передней стойки. Это дает вам информацию об угле ветрового стекла. Если вы выдвинете переднюю стойку, вы увидите, что она касается переднего колеса. Дверной стык обычно находится там, где начинается передняя стойка. В этом случае слегка смещено за переднее колесо.

После выполнения описанных выше шагов у вас будет приблизительный скелет автомобиля. Рисуя свой дизайн на этом скелете, вы всегда будете соблюдать правильные пропорции.

Теперь у вас есть вся информация, необходимая для того, чтобы начать рисовать собственную машину. Если вы будете следовать этому руководству, вы можете быть уверены, что выполните базовый пакет и технические требования для проектирования автомобиля с правильными пропорциями. Это сделает ваш эскиз убедительным и реалистичным.

braunmarco.com

Нравится:

Нравится Загрузка…

Опубликовано от mabraun42 Опубликовано в новости блога, рендеры Tagged автомобильный дизайн, дизайн автомобиля, процесс проектирования автомобиля, рендеринг дизайна автомобиля, эскиз автомобиля, дизайн городского автомобиля, рендеринг дизайна, эскиз дизайна, руководство по дизайну автомобиля, пропорции, уроки рендеринга, дизайн автомобиля 1 Комментарий

В этом уроке вы узнаете, как создать полный дизайн пикапа за 5 дней!

Когда я был студентом, мне всегда было очень сложно создать дизайнерское предложение с трех разных точек зрения. Мало того, что одна и та же идея должна быть представлена ​​с трех разных точек зрения, все три точки зрения также должны иметь одинаковые пропорции, цвета и т. д. Для меня это всегда было очень сложно, и это остается сегодня.

В этом примере проекта я хочу показать вам процесс составления полного предложения по транспортному средству менее чем за одну неделю. Вы узнаете, как составить полное предложение по дизайну автомобиля, содержащее три вида, в разумные сроки. Эта способность необходима для работы в автомобильной промышленности, где важно получить качественный результат в короткие сроки.

В этом уроке я буду использовать очень простой способ САПР: просто использовать линии без создания 3D-поверхностей. Это экономит время и может быть выполнено даже без особых знаний САПР. Это особая техника, и это не правило, которому нужно следовать, но оно должно дать вам представление о том, как ускорить процесс проектирования. Это очень полезно как для новичков, так и для профессионалов.

Теперь, если вы выполните описанные ниже шаги, вы сможете разработать полное предложение по пикапу менее чем за одну неделю.

День 1

Очень важно иметь хороший вид сбоку, так как все дальнейшие шаги будут построены на этом виде сбоку. Перед этим шагом нарисуйте несколько видов сбоку и выберите идею. Этот вид сбоку является основой и важнее всего остального. Когда вы начинаете новый проект, сосредоточьтесь только на создании вида сбоку. Пока не беспокойтесь о передних и задних идеях. Не нужен ни один перспективный рисунок.

На этом этапе обратите особое внимание на правильную пропорцию и баланс. Это может занять некоторое время, так что не торопитесь. Выберите ссылку, чтобы получить правильные общие размеры. Просто используйте реальное изображение автомобиля из Интернета в качестве основы. После исправления пропорции и баланса в Photoshop, уточните формы и закрасьте их каким-нибудь цветом.

День 2

Теперь, когда у вас есть хороший вид сбоку, пришло время перейти в 3D. Не создавайте настоящие 3D-поверхности, а сосредоточьтесь на линейной модели. Используйте бесплатную версию Autodesk Alias, так как это распространенная программа в автомобильной промышленности. Загрузите свой эскиз в программу и обведите линии. При воспроизведении линий в 3D старайтесь оставаться как можно ближе к исходному эскизу. Будьте очень точны и ничего не меняйте.

После того, как вы нарисовали линии на 2D-плоскости, перетащите их в 3D-пространство. Чтобы получить правильный размер по ширине и определенной кривизне, полезно использовать уже существующую 3D-модель в качестве основы. Или, если вы не можете найти подходящий, просто используйте чертеж. Хороший источник бесплатных 3D-моделей — Grab.com. Всегда хорошо иметь шаблоны, которыми можно руководствоваться.

День 3

После того, как вы удовлетворены моделью линии, вы можете выбрать три вида. Вы должны выбирать виды, которые наилучшим образом описывают ваш дизайн.

Не драматизируйте свою точку зрения. Вместо этого постарайтесь выбрать вид, который передает больше всего информации зрителю.

Сделайте снимок экрана и увеличьте контрастность, чтобы линии стали более заметными. Распечатайте их на настоящей бумаге и выберите такой размер, чтобы вам было удобно рисовать.

Теперь вы можете начать рисовать переднюю и заднюю часть автомобиля. При наброске не тратьте так много времени. Это нормально, когда некоторые области эскиза остаются пустыми.

День 4 и 5

Теперь пришло время отсканировать ваши наброски и загрузить их в Photoshop. Теперь преимущество этой техники становится очевидным. Вам больше не нужно беспокоиться о пропорциях, балансе или перспективе, потому что вся информация уже включена в линейную модель на основе вида сбоку из первого шага. Это сэкономит вам много времени.

Теперь вы можете потратить это время на создание крутой визуализации. Если вы еще не полностью удовлетворены своим дизайном, не пытайтесь его изменить. Попробуйте закончить свой дизайн и довести его до конца. Если вы выполнили шаги правильно, поздравляем! Вы закончили полный дизайн пикапа менее чем за одну неделю!

braunmarco. com

Нравится:

Нравится Загрузка…

Опубликовано от mabraun42 Опубликовано в новости блога, рендеры Tagged автомобильный дизайн, дизайн автомобиля, рендеринг дизайна автомобиля, процесс проектирования, рендеринг дизайна, эскизы дизайна, пикап, учебные пособия по рендерингу, эскизы, дизайн грузовика, обучающие испытания, процесс проектирования транспортных средств Оставить комментарий

Это пошаговое руководство, которое научит вас самостоятельно создавать цифровую визуализацию автомобиля.

Начнем с выяснения того, что является хорошей основой для каждого рендеринга и с чего лучше начать. Далее мы будем использовать цифровую кисть, чтобы определить формы. В конце мы добавим отражения и детали, чтобы получить выдающийся результат.

1. Создание основы эскиза

Один из самых важных советов для успешного рендеринга – иметь хорошую и прочную основу. Под «основой» я подразумеваю набросок от руки, цифровой набросок или линейную модель. Если у вас нет базы, все может стать сложным и разочаровывающим. Так что не исследуйте формы без прочной основы эскиза, просто потому, что легко потерять себя и потратить время.

После того, как вы создали основу, фактический процесс проектирования и разработки формы уже начался. Рендеринг — это более подробная иллюстрация, которая помогает сделать визуально привлекательную презентацию, что, в свою очередь, помогает продать предложение клиенту.

2. Определение окружения

Перед процессом раскрашивания вы должны примерно представлять себе, как выглядит ваше окружение. Это помогает подготовить сцену, чтобы примерно визуализировать ваши мысли. Не обязательно делать это каждый раз, но это поможет вам понять, что происходит.

В приведенном ниже примере основной источник света приближается к передней части автомобиля, за автомобилем снаружи находится стена, и светит солнце. Значит, надо как-то перенести эту сцену на наши размышления.

.

3. Блокировка

На этом этапе мы разделяем автомобиль на три разных блока. Это поможет вам визуализировать различные материалы позже.

Разделите автомобиль на основной корпус, теплицу, решетку и колеса.

Затем создайте пути, с помощью которых вы получите острые края и общий чистый вид. Выберите путь и заполните его основным цветом.

Вырежьте колеса из исходного эскиза и немного их трансформируйте. Сделайте их эллиптическими и исправьте их положение.

После выполнения этого шага половина рендеринга завершена. Вы больше не можете ошибиться.

.

4 и 5. Затенение

На этом шаге попробуйте описать форму, используя различные оттенки серого. Правило таково: при изменении значения меняется и форма.

Попробуйте использовать правильные значения. Рендеринг будет выглядеть нереалистично, если вы используете неправильные значения. Если вы хотите узнать больше об этой теме, я определенно рекомендую книгу Скотта Робертсона и Томаса Бертлинга «Как рисовать», в которой они объясняют основы света и тени.

Кстати, никогда не выбирайте белый цвет в качестве самого яркого. Она не будет работать. Мы будем закрашивать определенные пятна белым только в конце, когда мы используем инструмент осветления цвета в Photoshop, чтобы действительно выделить определенные области.

6. Добавление отражений

Не делайте здесь фотореалистичную визуализацию. Отражения должны быть оформлены максимально просто и эффективно. Будет полезно проверить поверхности.

В упомянутом ранее примере автомобиль стоит перед стеной. Эта информация должна отображаться в вашем отражении. Более того, все поверхности, которые направлены вверх, должны отражать небо. И не забудьте про оранжерею. Если вы хотите создать световые эффекты, просто используйте инструмент Color Dodge.

7. Добавление деталей

Детали требуют много сил и времени. Если вы не приложите усилий на этом шаге и не потратите время, детали часто будут только мешать и не помогать вашему рендерингу. Я определенно рекомендую добавлять детали, потому что они очень помогают рендерингу и делают его намного более привлекательным для зрителя.

Для быстрого и эффективного создания деталей предлагаю использовать реальные фотографии. Используйте фото существующей решетки радиатора автомобиля, и вы сэкономите время. Также добавьте несколько зеркал.

braunmarco.com

Нравится:

Нравится Загрузка…

Опубликовано от mabraun42 Опубликовано в новости блога, рендеры Tagged автомобильный дизайн, дизайн автомобиля, рендеринг автомобиля, процесс проектирования, руководство по дизайну автомобиля, как рисовать, рендеринг, учебники по рендерингу, спортивный автомобиль, учебник Оставить комментарий Ваше здоровье!

С праздником всех вас! У меня есть интересное угощение для вас в эти рождественские праздники. Я часто упоминаю, что мой очень Полная занятость означает, что здесь появляется гораздо меньше постов. В 2021 году появилось интересное решение этой проблемы — в виде еще одного вкладчика. Я был очень рад, что со мной связался талантливый дизайнер автомобилей по имени Марко Браун. Марко предложил написать несколько руководств по дизайну автомобилей, дополняющих мое собственное. Сегодня я публикую эти руководства в праздничном подарочном наборе! Я прошу вас также проверить собственное веб-портфолио Марко и связаться с ним, если вы заинтересованы в сотрудничестве с Марко! Марко был одним из дизайнеров, ответственных за недавний концепт-кар Lexus LF-Z Electrified, и я очень рад, что его опытный вклад в этот блог.

от mabraun42

от mabraun42

от mabraun42

b raunmarco. com

Марко Браун является экспертом в области автомобильного дизайна. В феврале 2017 года он получил степень бакалавра. в транспортном дизайне Университета Пфорцхайма. В прошлом г-н Браун работал над экспериментальными концепциями, передовым, конкурентным и производственным дизайном для брендов Lexus и Toyota в дизайн-студии Tecno Art Research в Нагоя-ши, Япония. С самого начала моего профессионального образования я стремился сыграть свою роль в разработке транспортных и транспортных средств будущего.
Электронная почта
[email protected]

Нравится:

Нравится Загрузка…

Опубликовано автором Lee Опубликовано в новости блога, рендеры Tagged 2021, автомобильный дизайн, дизайн автомобиля, процесс проектирования, учебники по рендерингу, визуализации, учебники, дизайн автомобиля Оставить комментарий Ссылка на сайт

https://www. rushmagazine.co.uk/post/the-art-of-speed

Нравится:

Нравится Загрузка…

Опубликовано от Lee Опубликовано в новости блога, анализ дизайна Оставить комментарий

Мне действительно удалось прочитать несколько книг по автомобильному дизайну за последний год, кажется, это один из плюсов режима самоизоляции. Есть много журнальных столиков или справочных работ по автомобилям и даже по дизайну автомобилей (в теории). Многие из них очень сухие и, по сути, их просто стоит проверить на наличие фотографий или фактов/данных, но не для развлекательного чтения. Думаю, издатели больше не будут присылать мне копии для обзора, так как, например, я очень критически отнесся к биографии Бруно Сакко, которая вовсе не была биографией. Если вы действительно хотите узнать что-нибудь о дизайне автомобилей, я прочитал несколько книг, которые могу порекомендовать (извините за любительские фотографии книг).

Наиболее очевидным источником мудрости или проницательности в области автомобильного дизайна может быть автобиография автомобильного дизайнера, как мы можем предположить? К сожалению, из-за нишевого характера этой темы они встречаются редко. Дизайнеры, от которых мы хотим услышать, часто все еще являются частью бизнеса, и политика отрасли не позволяет им делиться чем-либо интересным. Они также слишком заняты, чтобы излагать какие-либо слова на бумаге. К счастью, недавно один из гигантов автомобильного дизайна познакомил нас с действительно написанной им автобиографией удивительного качества. Первоначально написанная на французском языке, но безукоризненно переведенная другим экспертом по автомобильному дизайну (и другом автора) Тони Левином и опубликованная на английском языке, эта книга является одной из лучших, которые я когда-либо читал на эту тему. Я говорю о жизни Патрика Ле Кемана в автомобильном дизайне, которой он поделился с нами под названием «Дизайн между линиями».

Патрик Ле Кеман: Дизайн между строк. На фото в библиотеке Института дизайна Лахти.

Вся жизнь Ле Кемана замечательна, и его блестящая книга физически велика и эстетически прекрасна, но содержит в себе мудрость, которая глубже, чем кожа. Книга полноцветная на каждой странице, с иллюстративным изображением, нарисованным от руки, которое сопровождает почти каждый рассказ или главу. Формат этой книги трудно описать, но ее приятно читать. Это не в хронологическом порядке, но, безусловно, хорошо организовано. Ее можно читать от корки до корки, но ее также можно читать в случайном порядке, с умными самостоятельными главами по интересующим темам. Ее можно перечитать еще раз, чтобы философия погрузилась в нее, добавить в закладки любого профессора дизайна для справки или просто прочитать как отдых на пляже. Только великий дизайнер мог написать свою собственную автобиографию таким образом, хороший конструктор следит за наличием контраргументов) собрали не просто интересную историю интересной жизни, интересного человека – умудряются воспитать даже такого знающего лектора по автостроению. Я многому научился из этой книги — возможно, очевидно, с точки зрения внутренней истории дизайнерских проектов, которые мы знали только извне (например, Renault Avantime), но также и с точки зрения методологии проектирования и профессиональных приемов, объясненных с такой ясностью, что концепции, которые я смутно знал, кристаллизовался. Я понятия не имею, были ли у Ле Кемана проблемы из-за этого, но он объясняет немало профессиональных секретов и волшебных рецептов дизайна в целом. Эта книга навсегда войдет в мою студенческую программу по дизайну автомобилей, но ей 9 лет.0011 также очень приятно читать. Какое выдающееся достижение. Как и карьера дизайнера Патрика, это мировой класс. «Дизайн между линиями» должен быть на полке у каждого, кто хоть немного интересуется автомобильным дизайном. Не стесняйтесь покупать это!

Ироничное объяснение Патрика снобистской иерархии дизайна транспортных средств. Больно точно.

В чуть меньшем формате, но не уступающем по качеству с точки зрения бумаги, метода печати и полноцветного содержания, у нас есть еще одна автобиографическая история автомобильного дизайнера. На этот раз в гораздо более традиционном хронологическом и анекдотическом формате. У книги очень длинное название: «Английский автомобильный дизайнер за границей: дизайн для GM, Audi, Porsche и Mazda», и она была написана очень симпатичным Питером Бертуислом. Я говорю «симпатичный», несмотря на то, что никогда не встречал Питера и не знал его лично (конечно, я знал его имя) до прочтения этой книги, мой первый комплимент этой книге заключается в том, что я чувствую, что знаю Питера после ее прочтения! Вам не нужно заранее знать имя этого дизайнера, чтобы насладиться его книгой, как скромно представляет себя Питер. Питер был не просто главой европейской дизайн-студии Mazda, он фактически создал ее, но вы можете прочитать эту историю, когда купите его книгу. Он кажется парнем, которого я хотел бы знать: честным, трудолюбивым и благословленным путешествием по жизни, о котором я и, возможно, все автомобильные дизайнеры пожелали бы – до определенного момента. Название этой книги вызвало отклик у меня, как у английского автомобильного дизайнера за границей. История, содержащаяся внутри, должна показаться очень знакомой тем нескольким сотням душ, которые пошли по тому же пути, что и Петр, но, возможно, чуждой тем, кто этого не сделал. Питер делает очень радушную работу, объясняя свое путешествие, чтобы все поняли и получили удовольствие. Эта книга предназначена не только для посвященных, и в ней нет двусмысленности со стороны индустрии. Одаренный мистер Бертвистл пробился прямо к вершине автомобильного дизайна, а титульные ссылки на четыре основных автомобильных бренда показывают, насколько дипломатично он называет все, что было частью его пути. Сброс имени? Подождите, пока вы не прочитаете замечательную историю Питера о том, почему и как все эти компании важны для него. Есть захватывающие истории из угольного лица автомобильного дизайна по всему миру, и все они рассказаны очень проникновенно и лично. Например, любой фанат MX-5 будет очарован рассказами Питера об этом проекте. Персонажи в путешествии описаны остроумно и с любовью, и читатель почувствует, что он тоже знает этих людей. Эта книга познакомила меня с политикой и процессом проектирования автомобилей, а также сделала компанию более гуманной. Ближе к концу я был искренне тронут, читая о некоторых его семейных и личных проблемах (пытаясь избежать спойлеров, у Питера были в жизни триумфы и трагедии). Эта книга показывает нам, как это чувствует себя дизайнером автомобилей, взлетами и падениями, одиночеством и духом товарищества. Это эмоциональное путешествие, которого я не ожидал от книги на эту тему. Однажды я хотел бы лично поблагодарить Питера за то, что он рассказал о своем опыте. Это не справочник в том смысле, в каком искусно составленная книга Ле Кемана — ее должен прочитать любой молодой человек, стремящийся стать дизайнером автомобилей, или любой пожилой человек, который мечтает им стать. Вы можете испытать то, что могло бы быть или что могло бы быть, глазами и ушами Питера, как он сказал. С чувством.

Менее известен, но Питер Бертуистл может рассказать захватывающую историю своей карьеры, которая привела его прямо к вершине.

Читать далее →

Нравится:

Нравится Загрузка…

Опубликовано от Lee Опубликовано в обзорах Tagged книжное обозрение, автомобильные книги, автомобильный дизайн, история дизайна, процесс проектирования, Mazda Design, Патрик Ле Кеман, Питер Биртсхистле, справочники, Renault Design, дизайн автомобиля 2 комментария

История плавающей крыши или неинтересная диковинка с отделившейся задней стойкой.

Дизайн автомобилей — это во многом модный бизнес. Дизайнеры — редкая порода, существующая в очень небольшом количестве. Они учатся в одних и тех же местах и ​​учатся друг у друга. Они довольно часто меняют студии, а иногда и стаями (охотятся друг за другом). Добавьте огромные риски, связанные с бизнес-решениями на миллиарды долларов, и мы постоянно будем видеть, что выглядит как подражание тенденциям 9. 0012 в автомобильном стиле, но на самом деле они гораздо более бессознательны в реализации. Есть даже тенденции в стилях эскизов дизайна, но я думаю, что они заслуживают отдельного поста в блоге. Индустрия моды тщательно отслеживает и планирует тенденции, и это также верно в отношении автомобилей (особенно отделов CMF), но с точки зрения внешнего дизайна часто намерение состоит в том, чтобы казаться другим (узнаваемость бренда), но результат может быть очень похожим, если дизайн “в тренде”. Иногда встречаются явно очевидные копии, но чаще мы просто видим результаты параллельных вдохновений и попыток появиться на радаре потребителей как «следующая лучшая вещь». Недавно мой парк автомобилей увеличился за счет BMW i3 2014 года выпуска. Этот замечательный дизайн (внешний вид от Николя Гилле) натолкнул меня на размышления о его стилистическом влиянии. Около 10 лет мы наблюдаем тенденцию к сложной выездке задней стойки и плавающей крыше, а также к резким изменениям линий окон и пояса. Позвольте мне попытаться объяснить и, возможно, раскрыть временную шкалу. Может быть не очень интересно….

Авторы владеют i3…. с закрашиваемой графикой.

Первое свидетельство конструкции плавающей крыши, вероятно, пришло от наших симпатичных оригинальных гангстеров автомобиля , моделирующих — США из А. Chevrolet Bel Air 1950 года — в значительной степени архетипический протеже сложной крыши купе. Bel Air продолжал этот стиль на протяжении многих итераций и запомнился почти исключительно за него. Многие довоенные автомобили имели крышу контрастного цвета. Используемые материалы представляли собой мягкие ткани, а покрытия часто были временными. Довоенная эпоха была, когда у большинства автомобилей не было фиксированной крыши. Появление монококовой конструкции после войны (из технологии авиационной металлообработки) со снижением затрат на штамповку панелей в массовом производстве означало, что тканевая крыша исчезла из-за снижения затрат. Металл теперь был королем, но американские стилисты использовали выбор окраски и стилевых линий, чтобы напомнить нам об элегантном прошлом каретных вагонов и довоенной романтике. Следующей большой тенденцией стал послевоенный эмоциональный стиль.

1950 Chevrolet Bel Air

В Европе формы и дизайн крыши были гораздо более прагматичными из-за методов производства (технология, аналогичная авиастроению), но с более сдержанным стилем, который во многом был обязан жилищу (настоящие миниатюрные желоба вокруг куполообразной крыши!), а не высокотехнологичные идеи космической эры. Часто шутят, что Ровер или Роллс-Ройс — это величественный дом на колесах, и это стилистически и тематически верно (внутри и снаружи). Mini 1959 года представляет собой давний пример этого стиля, который по сей день продолжается как стилизация во всех дизайнах Mini. Незадолго до появления мини в Европе был создан один из самых оригинальных и новаторских дизайнов автомобилей от Фламинио Бертони в 1919 году.55. Ситроен ДС. Видны все те же водостоки, которые также аккуратно скрывают края панели крыши, но намекают и на джет-сет стиль американских автомобилей. Citroen был примечателен множеством инновационных технологий, и крыша была сделана из стеклопластика (GRP). Сопоставить цвет пластиковой панели с окрашенным металлом (и, возможно, даже покрасить его) было непросто в 1950-х годах, поэтому я полагаю, что это может объяснить решение не сочетать цвета более дешевой модели ID19, основанной на DS21. Крыша DS/ID также крепилась болтами с резиновым уплотнением между ней и металлической рамой. На более поздних моделях пластиковая крыша была приклеена на клей! В 1966, это была настоящая космическая эра, и она очень хорошо связана, возможно, с духовным преемником DS по инновациям и технологиям — BMW i3. Снова пластиковая панель крыши, но на этот раз переработанный CFRP (пластик, армированный углеродным волокном) снова приклеен к каркасу крыши. Стеклянная крыша была доступна на BMW, но, как сообщается, Citroen предложил еще более смелую полностью прозрачную панель для DS! Стеклянные крыши — это современная тенденция, возможно, широко рекламируемая Tesla, но Citroen сделал это первым более 65 лет назад.

Деталь задней задней стойки Citroen ID19 1957 года. Полная прозрачная крыша на Citroen DSBMW i3 опускается на место перед приклеиванием.

Между этими двумя важными автомобилями было несколько менее известных смелых моделей, которые пробовали трюки с конструкцией задней стойки. Самым выдающимся из всех был Renault Avantime 1999 года. Патрик Ле Кеман возглавил крупное возрождение дизайна Renault и французского дизайна автомобилей в целом в 1990-х годах. Начнем с довольно разумных неинтересных дизайнов, которые были отличными образцами конца 80-х и начала 9-го.Эстетика промышленного дизайна 0s (сильный аэродинамический и инженерный дизайн). В конце 90-х и в начале нового тысячелетия финансовое положение Renault позволило Le Quement сделать несколько смелых шагов. Avantime был очень ярким примером его модернистского подхода. Даже тип автомобиля, который он представлял, был совершенно уникальным, 2-дверный минивэн/купе/люксовый седан «кроссовер», что даже сейчас звучит странно. Позже BMW приблизилась к этой концепции с их 5-й серией Gran Turismo 2009 года (F07).

Очень смелая обработка задних стоек на 19-й модели.99 Renault Avantime

Провал смелых работ Le Quement, возможно, отбросил стиль автомобиля на несколько лет назад (вместе, возможно, с Fiat Multipla) к его обычному осторожному характеру. Вскоре последовал Fiat со своим новым дизайном Panda с утилитарным подходом к оконной графике, чем-то похожим на i3, созданный 10 лет спустя. Только после того, как Крис Бэнгл занял влиятельную позицию в BMW, дела, наконец, продвинулись вперед. Начиная с 2003 года, когда Бэнгл выпустил свою культовую серию E60 5, это была игра, и Citroen, безусловно, принял это к сведению. Они исследовали более интересные формы дизайна, и их концепт-кар C-Sport Lounge 2005 года продемонстрировал смелую обработку задней стойки, очень похожую на их знаменитую модель DS прошлого. Вдохновение, казалось, завершилось полным циклом, когда этот Citroen вдохновил на создание совершенно нового бренда: DS, а концепт-кар превратился в серийную модель DS5 2011 года. Сначала была выпущена меньшая модель DS3, и мы увидели, что C- обработка стоек и крыша контрастного цвета были подчеркнуты как ключевая черта бренда DS. Бренд DS действительно привнес эти идеи на массовый рынок, и именно тогда другие производители начали заимствовать этот европейский стиль. Японские (Nissan) и корейские автомобильные компании восприняли это чутье, пытаясь апеллировать к европейским вкусам, и корейцы до сих пор играют с большим количеством идей стиля, чем, возможно, любые другие производители. Что-то, что мы видели, что бренд DS вводит в мейнстрим, – это обработка средней стойки акульего плавника, впервые увиденная на модели DS3. Эта особенность стиля, обращенная вперед, напоминает задний передний экран Citroen AMI-6. AMI 6 был самым экстремальным вариантом Citroen с интересным стилем задней стойки. Это противоположный угол, к которому мы привыкли, и у DS есть средняя стойка, которая меняет обычный угол направления, который мы ожидаем в этой области. Например, мы видим, что плавник акулы перемещается на заднюю стойку во многих современных моделях Kia.

Citroen AMI 6 1961 г. – с задними стойками с обратным наклоном и контрастной плавающей крышей. DS3Kia Sorento 2021 г. 2021 г., с плавником акулы в стиле DS, но без плавающей крыши или отдельной задней стойки.

Наконец, несколько почетных упоминаний о смелом дизайне, который выдвинул плавающую крышу, контрастные цвета и тщательно продуманный дизайн задних стоек в новые жанры. Aston Martin DB11 (разработанный Джулианом Нанном и Лейганн Эрли) до сих пор вызывает споры после своего дебюта в 2016 году, в основном благодаря плавающей задней стойке. Это казалось слишком «модным» для несгибаемых традиционалистов Aston. Были даны предупреждения, что это может датироваться, но так ли это? Тенденция сохраняется примерно 5 лет спустя, а также у дизайна было много преимуществ. Одной из причин, по которой он получил зеленый свет, были возможности настройки, которые он предоставил покупателям Aston. Различные материалы и различные цветовые сочетания (в том числе неконтрастные) доступны практически в бесконечных вариациях. Aston хотел подчеркнуть, что они делают автомобили на заказ. Вы можете сами поиграть с ними в их конфигураторе…. Задняя стойка также несла скрытое сообщение об инновационном аэродинамическом дизайне. Воздух всасывается у передней кромки задней стойки, у задней части второго бокового окна. Воздух проходит вниз по внутренней конструкции задней стойки по обе стороны от багажного отделения и существует в прорези на задней палубе. Это создает спойлер, невидимый воздушный спойлер для обеспечения устойчивости на высоких скоростях, известный как Airblade. Невидимый спойлер — одна из величайших конструктивных особенностей DB11, и это означает, что мы получаем эту прекрасную гладкую чистую заднюю палубу

, плавающую заднюю стойку, и задний спойлер с воздушными прорезями, видимый на крышке задней палубы.
Фото Тома Свиланса на Pexels.com

Автомобиль, который у меня был (новый в 2017 году, но замененный в 2021 году), — это драматичная и смелая Toyota C-HR. Этот купе-кроссовер был проявлением силы стиля. Учебник из реальной жизни для начинающих автомобильных дизайнеров, из которого можно научиться каждому трюку. Возможно, в истории не было ни одного автомобиля, в котором использовалось бы столько дизайнерских трюков в ОДНОМ автомобиле, что, вероятно, он заслуживает отдельного сообщения в блоге. Он также попал в моду на контрастную цветную крышу с плавающей задней стойкой. Теперь я надеюсь, что вы понимаете, что плавание означает, что конструкция крыши и конструкция боковины/двери автомобиля кажутся каким-то образом разделенными — как будто крыша просто парит над кузовом автомобиля. Toyota также использовала эту переходную область между боковиной и крышей, чтобы втиснуть «скрытую» ручку задней двери. Он не был полностью невидимым, но было непрактично и чисто стилистически ставить его там. Я нашел это полезным как родитель, потому что мои маленькие дети в то время не могли открыть дверь самостоятельно. Это означало, что у меня было больше контроля над тем, где и когда они его откроют!

Собственный C-HR… с добавлением снега в сложной конструкции задней стойки

Самыми важными и радикальными автомобилями со времен DS, как упоминалось ранее, были BMW i3 и i8. Этим автомобилям предшествовало передовое мышление, эффективные концепции динамики. Первый из них дебютировал в 2009 году. Плавающие поверхности, а также новые формы и конструкции стали возможными благодаря технологиям углеродного строительства. Концепции, возможно, были созданы с полной свободой, и серийные автомобили могли последовать за инновационными поверхностями. В случае с этими автомобилями стиль должен был создать ощущение, что почти каждый компонент автомобиля парит в воздухе и не связан ни с каким другим компонентом. Это огромный скачок в сторону от солидности и формальности, которые ранее ожидались от эстетики автомобиля. Уничтожение принципов Баухауза, на которые автомобильный дизайн все еще намекал, но не уважал, с точки зрения чисто эмоциональных упражнений по стилю, а не рациональных продуктов. Конечно, стиль этих автомобилей подразумевал некоторую функциональность, в основном аэродинамическое управление потоком и его визуальное представление. Этого можно добиться без плавной эстетики, о чем свидетельствуют такие автомобили, как McLaren Senna или почти любой гоночный автомобиль с закрытыми колесами. i8 последовал за концепцией и воплотил в жизнь повторяющуюся эстетику, поверхность которой начиналась от передней стойки и доходила до задней части через заднюю стойку (средняя стойка была невидимой, затемненной, или нет). Между ними оказались зажаты стекла и темные кузова автомобилей. Это стало визитной карточкой всех продуктов BMW i. Перспективное мышление первых двух продуктов i3 и i8 означает, что они повлияли на многие другие бренды и дизайны. Разделение крыши плавной линией от передней стойки до самой задней стойки с затемненной секцией между ними стало настоящим стилем автомобилей 2020-х годов.

Эффективная (аэро)динамика. Спасибо CarDesignNews за изображение. Концепт BMW i3 и BMW i8 Concept (09/2011)

Я попытался составить список значимых автомобилей с этой функцией стиля, но в моих знаниях будут значительные пробелы, и с такой текущей тенденцией, как эта, вы легко найдете гораздо больше автомобилей. с функцией. Азия (в частности, китайские бренды) станет домом для огромного количества моделей с этой модной стилистической идеей. Выбери любую марку, например я выберу Geely, а там опять минимум 3 модели.

2021 Geely Atlas (ранее Boyue с 2016 по 2020 год)

В более прагматичные 1970-е, 80-е и даже 90-е годы были автомобили со стилем на задних стойках, которые можно было бы классифицировать здесь, но в основном эти функции заключались в том, чтобы скрыть сварные швы или действуют как вентиляционные отверстия. В 70-х годах черная виниловая крыша была популярна, но без парящего стиля задней стойки, который отличался по цвету от крыши и боковых сторон кузова. В 80-х и 90-х годах аэродинамический вид также стал тенденцией, и, возможно, это можно исследовать в другом посте в блоге. Аэродинамическая эстетика изначально означала отсутствие особенностей и довольно однородные формы. Одним из примеров может быть Renault Fuego 19-го века.80, и в том же году чрезвычайно маленькое деление в основании задней стойки Audi Coupe. Возможно, если вы найдете больше примеров этой эстетики, опубликуйте их в разделе комментариев.

Timeline of floating C-pillar developments
  • 1950 Chevrolet Bel Air
  • 1955 Citroen DS and ID19
  • 1959 Austin Mini
  • 1969 Land Rover Range Rover
  • 1980 Renault Fuego
  • 1980 Audi Coupe (B2)
  • 1982 Citroen BX
  • 1985 Форд Гранада/Скорпион
  • 1999 Renault Avantime
  • 2003 Fiat Panda
  • 2005 Citroen C-Sport Lounge (concept)
  • 2009 BMW Efficient Dynamics (concept)
  • 2009 Citroen DS3
  • 2011 Citroen DS5
  • 2012 Opel Adam
  • 2013 BMW i3 и i8
  • 2014 Citroen C4 Cactus
  • 2016 Aston Martin DB11
  • 2016 Lexus RX
  • 2019 Peugeot 2008
  • 2021 Chevrolet Trailblazer

Снова спасибо.

РЕДАКТИРОВАТЬ: Благодаря ответам в Твиттере и в разделе комментариев я решил добавить несколько предложений читателей в другой галерее.

Дебаты, кажется, сосредоточены на том, что считается плавающей задней стойкой, и я согласен, что не все мои примеры «плавают». Были упомянуты некоторые модели с затемненной задней стойкой, такие как Ford Granada Scorpio. Да, окрашенная в черный цвет задняя стойка действительно создает парящую крышу, это правда, но добавленный изгиб вверх или другие изменения цвета или материала являются основными преувеличенными версиями, которые мы считаем современной тенденцией. Citroen имеет эту функцию почти на каждой модели, начиная с DS, и XM наверняка напоминает BMW i3. Между тем, после написания этого поста, Genesis сказал: «Подержите мое пиво» ​​и создал один из самых странных дизайнов задних стоек, которые мы видели за долгое время, с их новым BEV, GV60. Трудно описать (по сути, строгий V-образный рисунок), но я не фанат.

  • 1989 Citroen XM
  • 2021 Genesis GV60
  • 2014 Nissan Murano
  • 2009 Chevrolet Agile
  • 2006 Lancia Delta

Нравится этот:

40004444444444444444444 4. Опубликовано автором Lee Опубликовано в новостях 6 комментариев

Бесплатный цифровой автомобильный журнал с лучшими в мире недорогими автомобилями с высокими характеристиками, легендарной современной классикой и эпическими поездками
— Читать дальше www.rushmagazine.co.uk/

Нравится:

Нравится Загрузка…

Опубликовано автором Lee Опубликовано в новости блога, новости Метки: статья, автомобильный журнал, журнал, новости, печать, спешка Оставить комментарий

Спидстеры. Внезапно их вокруг несколько… а причина? Соперники реагируют на Ferrari и их Monza SP1/SP2. Я хочу быстро написать этот пост о, вероятно, моем любимом дизайне серийного автомобиля прямо сейчас (в 2021 году), и это дизайн Ferrari Monza SP1, которому уже 3 года. Одноместная версия уникальна среди игрушек для коллекционеров суперкаров (за исключением BAC Mono, который также имеет превосходный дизайн) тем, что дает совершенно чистый эгоистичный опыт вождения в одиночку. Наряду с передним расположением двигателя, дающим классический длинный капот, это оставляет большие затраты на кузов. Возможно, из-за того, что общая концепция настолько экстремальна, Monza получила относительно спокойный и минималистский язык поверхностей в контрапункте. Он также выглядит менее агрессивным, чем нынешние суперкары и гиперкары, с его ретро-отсылкой к оригинальной 750 Monza. Просто прекрасно.

Почетное упоминание некоторых других моих любимых моделей автомобилей, находящихся в настоящее время в производстве — в произвольном порядке:

Land Rover Defender . Еще один дизайн с изысканной отделкой и такой хороший продукт, что это сказывается на продажах Range Rover.

Тойота CH-R. Очень радикальный автомобиль, повлиявший на стиль всех остальных Toyota. Достаточно хорошо, что я купил (и недавно продал) один.

Mazda 3. Такое творчество и чутье редко встречаются в дешевых автомобилях гольф-класса. В настоящее время весь модельный ряд Mazda великолепен, в том числе с красивыми интерьерами.

Вольво ХС40. Качество этого дизайна во всех областях поражает, и команда CMF в Volvo постоянно создает лучшие схемы интерьера!

Астон Мартин DB11. Великолепно продуманное обновление языка дизайна Aston, которое зарекомендовало себя как современное. и вне времени.

Hyundai Ioniq 5. Один из самых значимых дизайнов хэтчбеков 21 века? Ретро и современный, знакомый, но новый. Действительно очень интересно.

Порше Тайкан. Удивительный ответ на угрозу от Теслы. Стилистически лучший Porsche, кроме 911, который вы можете купить? Трудно сказать, какая версия выглядит лучше, стандартная или версия Cross Turismo.

Jaguar I-Pace. Не внедорожник и не хэтчбек, а уникальный размер и форма автомобиля, потому что это электромобиль. Очень умный и футуристический продукт.

Дайте мне знать в комментариях, какие ваши любимые модели, доступные в 2021 году!

Нравится:

Нравится Загрузка…

Опубликовано автором Lee Опубликовано в отраслевом комментарии 1 Комментарий

Курс по стайлингу автомобилей – Вождение вашей мечты

05.08.2021

0 комментариев

 

Управление автомобильным дизайном и маркетингом

На испанском языке

Добро пожаловать в шестой пост из Автомобильный маркетинг и курс автомобильного дизайна , мы надеемся, что вам понравился этот бесплатный автомобильный курс . На прошлой неделе мы увидели тенденции в дизайне автомобилей и концепции продукта. Теперь мы уступим место следующему блоку: Стайлинг.

В этом первом посте мы увидим язык дизайна автомобиля. Через два поста мы начнем делать базовые наброски, так что готовьте карандаши!

БЛОК 2: АВТОМОБИЛЬНЫЙ СТИЛИНГ

Стайлинг автомобиля

Это самая творческая часть процесса разработки автомобиля. Он начинается с некоторых документов, определяющих разрабатываемую концепцию, а также необходимые требования к дизайну. Концептуальные дизайнеры разрабатывают различные предложения, и в итоге выбирается одно из них.

Эта часть действительно хороша, для студентов бакалавра технических наук обычно недостаточно, чтобы получить работу в этой области. Вот почему эта статья важна, потому что она может помочь вам работать там, где вы действительно хотите. Если вы очень четко понимаете, что ваша цель — скетчинг, будьте готовы к поездкам в города, где есть центры дизайна, участвуйте во всех конкурсах по дизайну автомобилей, которые только сможете, не бросайте карандаш и учитесь на курсе, дипломе или магистратуре. связанные со стилем автомобиля. Тогда вам будет намного легче работа по стайлингу автомобиля . Работайте над своим портфолио, чтобы получить свои лучшие дизайны в дополнение к тем, которые вы отправили на различные конкурсы по дизайну автомобилей . Обычно мы проводим конкурсов дизайна автомобилей , так что это может быть ваш шанс.

В прежние времена, с одной стороны, инженеры работали самостоятельно над шасси и двигателем, а с другой стороны, над кузовом отвечали дизайнеры. В настоящее время все более унифицировано, хотя иногда моторный отдел может работать самостоятельно на определенных марках. В настоящее время всем проектированием руководят инженеры с начального этапа. Все специалисты должны валидировать каждый этап проектирования, даже если они не работали над ним активно. Например, прежде чем утвердить окончательный эскиз, отдел подвески должен будет проверить, достаточно ли места для подвески в колесной арке; то же самое относится и к остальным техническим отделам. Это экономит много времени и ненужных затрат. Вот почему для автомобильного дизайнера важно иметь как можно больше знаний. Окончательный проект будут рассматривать инженеры из всех областей, не обязательно иметь их глубокие познания, но дизайнер должен знать хотя бы базовую техническую сторону автомобиля.

ЯЗЫК ДИЗАЙНА

Язык дизайна марки автомобиля

Это ключ дизайна автомобиля . Хотите отправить свои эскизы любимому бренду? Не делайте этого, пока не узнаете язык автомобильного дизайна.

Язык дизайна — это свод стандартов и стилей, которые будут применяться ко всем автомобилям этой линейки для придания им единообразия. Это создает сильную идентичность бренда, поэтому каждый бренд имеет свой собственный язык дизайна с образцами или стилями, определенными главным дизайнером, чтобы иметь последовательный ассортимент продукции.

Это создает сильную идентичность бренда, поэтому каждый бренд имеет свой собственный язык дизайна с образцами или стилями, определенными главным дизайнером, чтобы иметь последовательный ассортимент продукции.

Именно поэтому модели одной марки имеют тенденцию быть похожими друг на друга. Например, любой узнает BMW, даже не зная конкретной модели, по решетке радиатора. Эти знаки, идентифицирующие каждую марку, применяются даже тогда, когда в них нет функциональной необходимости. Мы нашли хороший пример в BMW M1. У этого автомобиля задний двигатель, поэтому нет необходимости в переднем охлаждении, но у него все еще есть типичная решетка радиатора BMW.

В 2000 году Opel понес серьезные экономические потери, после многочисленных анализов возможных причин эксперты обнаружили, что проблема заключалась в идентичности бренда. У его конкурентов была четко определенная идентичность, но каждая модель Opel была совершенно другой. В то время был сделан вывод, что Opel Corsa узнают все, но по мере увеличения модельного ряда публика не узнавала остальные модели, и проблемы с идентичностью бренда становились все более очевидными. Вот почему бренды работают над фирменным стилем каждого автомобиля, и в то же время сам бренд укрепляется, обеспечивая преемственность своей продуктовой линейки. Таким образом, любой может узнать модель любой новой марки.

Точно так же это будет одной из основных причин, по которой бренд откажется от эскиза, который полностью отличается от моделей, которые уже есть в производстве. Чтобы быть принятым, он должен соответствовать языку дизайна бренда.

Модельный ряд Peugeot и язык дизайна (Источник: Peugeot)

Вы можете взять в качестве упражнения, чтобы увидеть различные текущие диапазоны разных брендов и нарисовать общие шаблоны для анализа их языка. Некоторые производители обладают очень сильными характеристиками, которые сохранились на протяжении разных поколений.


Давайте посмотрим на некоторые примеры языка дизайна, очевидно, что мы не можем увидеть все марки автомобилей, среди прочего, потому что в мире существует около 3300 современных производителей автомобилей.

Например, основным элементом языка дизайна Alfa Romeo является трилоб (или эскудетто). Баланс ищется между пропорциями, чтобы обозначить динамизм и спортивное мастерство. Если мы посмотрим на общие линии их автомобилей, мы всегда обнаружим чистый дизайн с ярко выраженной боковой линией, усиливающий ощущение спортивности и аэродинамики; но всегда без лишних деталей. Как и в случае с BMW M1, этот трехлопастный двигатель останется даже в автомобилях с задним расположением двигателя, которым не требуется какое-либо охлаждение спереди, как это происходит с Alfa Romeo 4C.

Источник: Alfa Romeo США

Другой пример, давайте посмотрим на марку Jeep.

​Основным элементом языка дизайна Jeep являются семь прорезей на его передней решетке, это всегда будет одно и то же число. Предположим, вы автомобильный дизайнер, претендующий на Jeep, и если вы передадите концепт с шестью или восемью прорезями спереди главному дизайнеру Jeep, ваш эскиз будет полностью отвергнут. Поэтому полезно исследовать язык дизайна каждого бренда.

Это символ, оставшийся от Jeep CJ (Гражданский джип). Потому что одним из требований к гражданской версии было освободить место для фар большего размера. Для этого внешние прорези убрали, оставив семь из них в решетке радиатора. С тех пор Jeep выпустил множество решеток с разным количеством прорезей, но с 1998 года Jeep решил сохранить это наследие гражданского джипа во всех своих моделях.

​У них также трапециевидная колесная арка, а лобовое стекло во всех их моделях практически горизонтальное. Характерные колесные арки Jeep давали колесам большую свободу движения на джипах, использовавшихся во время войны.

В заключение, важно уважать и знать язык дизайна каждого бренда.

trЗдесь на первый план выходит продуктовая стратегия бренда . Некоторые производители, такие как Jeep, стараются сохранить традицию, чтобы все их модели сохраняли ряд неизменных конструктивных характеристик. Эта стратегия придает преемственность и силу всем своим глобальным моделям, а не только тем, которые находятся в текущем производстве, кроме того, бренд больше использует репутацию бренда.

Но в этой стратегии не все преимущества. Предоставление преемственности этих моделей сопряжено с риском, а также может привести к некоторым недостаткам стратегии производителя в отношении продукта:

— Меньше различий между разными поколениями, поэтому у покупателя может не быть мотивации для покупки нового автомобиля.

Jeep в данном случае отлично справляется со своей задачей, так как сохраняет те оригинальные элементы, но модернизирует их: то есть решетка радиатора сохраняет свои семь прорезей, но они гораздо более стильные и современные. Это было сделано потому, что дизайнеры Jeep очень хорошо разобрались во всем, что связано с дизайном автомобиля.

Существует очень большая разница между предоставлением бренду изолированной концепции и выполнением этого в соответствии с этими рекомендациями с определенной стратегией продукта.

Другие бренды решают менять свой язык дизайна с каждым новым поколением, тем самым быстрее устаревая предыдущее поколение. Когда новое поколение кажется намного более современным, чем предыдущее, оно соблазняет покупателя и увеличивает продажи. Но у этого есть и недостатки: с одной стороны, как мы увидим позже, подержанные автомобили также являются частью бизнеса бренда. С другой стороны, если автомобили марки в эстетическом отношении устарели в ущерб своей новой версии, они будут иметь низкую стоимость на вторичном рынке (остаточную стоимость). Ни один покупатель не захочет покупать автомобиль, который через несколько лет выглядит устаревшим, или автомобиль, который обесценивается быстрее, чем другие бренды.

Здесь мы видим практический пример: Mini начал производиться в 1959 году, пока его производство не было прекращено. Позже марку приобрела BMW, и в 2001 году началось производство нового мини. Как мы видим, разница между оригинальной версией и той, что была выпущена BMW в 2001 году, очень заметна, но с тех пор в течение следующих двадцати лет эволюция была весьма незначительной.

Что решил сделать Мини? Марка использовала традиционные элементы Mini и разместила их в текущей версии, но модернизировав и стилизовав. Например, мы можем видеть его в задних фонарях. Таким образом, он знаменует собой четкое отличие от предыдущей версии. Используя современные элементы, но в то же время придерживаясь традиций бренда и уважая его язык дизайна .

Почему это важно для дизайна?

Если бы от нас требовалось спроектировать спортивный автомобиль, то вполне логично, что мы не делаем для Ferrari такой же, как для Peugeot. У каждого бренда есть свой язык дизайна, состоящий из руководств, поэтому знать их очень важно. Особенно если мы хотим поучаствовать в конкурсах дизайна марки, или показать ей свой талант. Это не означает, что для Ferrari нужно проектировать спортивную машину, а для Peugeot — городскую машину. Если ситуация изменилась, и вы решили разработать спортивную машину Peugeot, она должна быть легко узнаваема. То же самое произойдет, если вы решите спроектировать грузовой автомобиль для Ferrari, логически он будет позиционироваться в секторе роскоши, но с эстетической точки зрения его следует идентифицировать как Ferrari.

Peugeot RCZ (Источник: Peugeot Media)

Давайте помнить, что когда команда дизайнеров делает эскизы, выбранный эскиз будет иметь ряд обоснований в разных областях: механика, материалы, производство, прогноз продаж, будущие тенденции, технологии, бизнес-модели … и т. д.

Все предыдущие знания, а тот, который мы приобретаем на протяжении всего курса, позволит нам правильно аргументировать наши замыслы.

Эта часть важна: для любой идеи, которую кто-либо представляет, рекомендуется не сосредотачиваться изначально на нескольких областях одного и того же эскиза или проекта. Нововведения должны идти одно за другим; особенно если они очень неприятные.

Например, более целесообразно представить первый проект, ориентированный на инновации материалов, а второй – результат изучения будущих тенденций. Но не рекомендуется представлять инновационное решение для материалов и разрушительные будущие тенденции в одной и той же концепции.

Концепты используются для демонстрации новых идей. Но если мы представим концепцию с 10 инновационными идеями, некоторые из этих идей будут потеряны и забыты во время аргументации проекта. В конце презентации люди запомнят только одну или две идеи из 10, которые вы представили.
 
Это связано с уровнями абстракции в сознании людей, поэтому лучше связать: Концепция один -> решение один; Концепция вторая -> решение два. Хотя это будет зависеть от того, насколько нова концепция и профессиональный опыт дизайнера. Но, как правило, одна концепция для любого изолированного решения.

ЯЗЫК ДИЗАЙНА: КОНЦЕПТ-АВТОМОБИЛИ

Создание автомобиля для массового производства сильно отличается от разработки автомобиля для частного заказчика. Но иногда бывают и промежуточные конструкции: разработка для автомобильной марки мирового масштаба, но без какого-либо намерения выпуска автомобиля в массовое производство. Это лучшее из обоих миров.

Концептуальные автомобили 1930-х годов, такие как Auburn Cabin Speedster 1929 года или Volvo Venus Bilo 1933 года.

Вольво Венера Било

В течение многих лет бренды разрабатывали концепт-кары с единственной целью показать их на автосалонах в качестве шоу-кара. Эти автомобили созданы не с коммерческой целью, а для изучения реакции публики на конъюнктурные исследования.

Вместо того, чтобы выводить продукт на рынок и «попытать удачу», бренд выставляет его на автосалоне. Таким образом, бренд получает большее влияние и не рискует, если модель не сможет убедить публику. Производитель также может протестировать следующие язык дизайна . Таким образом, они заранее оценивают, будет ли это хорошо воспринято публикой и прессой. Таким образом, если он будет плохо воспринят, публика воспримет его как единственный изолированный прототип, и он не будет иметь дальнейшего значения.

Язык дизайна действительно важен, потому что он влияет на всю линейку продуктов, а не только на конкретную модель, поэтому неправильный язык приведет к банкротству бренда. Многие из прототипов, которые мы видим на автосалонах, были скрытыми попытками языков дизайна, от которых отказались из-за низкого приема публики.

Источник: Volkswagen Newsroom

Существуют и другие прототипы, созданные для проведения технических исследований и проверки различных технологических решений. Остальные прототипы создаются исключительно для формирования имиджа бренда и демонстрации своих технических возможностей.

Процесс разработки этих концепт-каров намного короче, чем у обычного автомобиля. Это потому, что нет необходимости планировать производство, изучать каналы сбыта, управлять сотнями поставщиков или проводить такие обширные испытания. Обычно на его изготовление уходит от полугода до года.

Многие концепт-кары, представленные на автосалонах, представляют собой глиняные модели или прототипы без механической части. К сожалению, после автосалона их, как правило, разбирают, хотя иногда их дарят дизайнерским центрам, музеям или объектам марки.

После того, как они будут показаны, и если реакция публики будет очень положительной, бренд сможет дополнительно изучить возможность производства автомобиля и необходимых модификаций для него. Наиболее распространенная причина, по которой они не идут в производство, связана с затратами и отсутствием производственных ресурсов. Массовое производство автомобилей приводит к созданию новых сборочных линий, а иногда это неосуществимо.

Есть модели, которые демонстрируют очень незначительные отличия от их оригинального концепт-кара, но многие из них претерпят серьезные изменения из-за необходимости адаптироваться к более крупным рынкам, соответствовать требованиям, ограничениям конструкции или улучшить аэродинамические характеристики.

Производство и прототип Kia Stinger:


Renault Koleos производство и прототип с 1999 г.

Из этого вы можете сделать свои собственные выводы о разнице между проектированием концепт-кара и реального серийного автомобиля, а также о том, что обоснование обоих проектов будет совершенно разным. Создание концепт-каров позволяет нам дать волю воображению и мечтать о новых моделях; но в какой-то момент приходится твердо стоять на ногах и видеть реальные производственные возможности модели, а также ее рентабельность.

Пожалуйста, оставляйте комментарии и делитесь этим курсом в социальных сетях, мы очень ценим это.

0 комментариев

15 Подсказок по стилю автомобилей на века

Посетите любой автосалон, и вы увидите множество концепт-каров. Большинство из них оставят вас с чувством «ме». Например: «У этих дизайнеров было время и деньги, чтобы мечтать о большом, большом, большом, и вот что они придумали? Я плачу за будущее. Эй, кто-нибудь хочет Jamba Juice?»

И еще несколько избранных: некоторые классные, некоторые ужасные. Грань между ними может быть очень и очень тонкой. На самом деле, потрясающие автомобили могут иметь множество общих элементов дизайна с ужасными.

Все автомобильные дизайнеры знают, что существует несколько стилевых решений, которые невозможно не заметить, — вещи, которые можно найти во многих выдающихся автомобилях. Хитрость заключается в том, чтобы эффективно использовать эти сигналы. Сделай неправильную пропорцию или испорти угол, и ты превратишься из Феррари в незапоминающегося за ноль секунд.

Что это за вневременные элементы стиля, которые дизайнеры любят выставлять напоказ? Мы провели неофициальный опрос сотрудников TCC, чтобы определить 15 наших собственных фаворитов:

Золотой хромированный Bugatti Veyron Фло Риды — изображение: Wrapped World

Шина Whitewall (фото Кевина Станчфилда)

Плавники 2006 Woodward Dream Cruise

2006 Porsche 911 Turbo

1. Хром
сам автомобиль. Однако, как и во многих ярких и блестящих вещах, немного хрома имеет большое значение. Ненасытные люди-сороки превратили не одну бедную беззащитную машину из «шикарной» в «проститутку». ( Примечание редактора: Пожалуйста, вставьте сюда шутку о Posh Spice .)  

2. Шины Whitewall
Ничто так не говорит об «элегантности», как толстая, нетронутая шина Whitewall. Хотя мы обычно думаем о белых стенах как о дополнении, когда-то все автомобильные шины были белыми, потому что белый цвет — это цвет резины. По мере того как шины со временем совершенствовались, белая резина покрывалась различными черными материалами, что позволяло дизайнерам использовать белую нижнюю часть в качестве акцента. Это правда, что белые стены заставляют людей типа А тратить огромное количество времени на чистку шин, но красота не может быть дешевой.

3. Ласты
Ласты достигли пика своей популярности в 1950-х годах — и не зря. Повторяя аэродинамический вид реактивных самолетов и ракет, хвостовые плавники кричали миру: «Я живу в космической эре! Через 20 лет эта машина сможет летать!» Конечно, через 20 лет у нас были Ford Pinto и макраме, но к тому времени автолюбители забивали дискотеки, зарывшись по шею в предгорьях кокаина, так что никто толком и не заметил.

4. Хвост кита
Если вы не участвуете в гонках Формулы-1, вам, вероятно, не нужен спойлер на машине. На самом деле ничто не говорит «я что-то компенсирую» быстрее, чем ярко-красный седан Toyota со спойлером, прикрученным к багажнику. Однако китовый хвост — это совсем другое дело: он дебютировал на Porsche 911 Turbo, автомобиле, которому время от времени действительно нужна помощь, чтобы сцепиться с дорогой. С тех пор «китовый хвост» стал общим термином для обозначения определенного типа спойлера, обычно невероятно большого и немного расширяющегося. В отличие от своих изящных собратьев с вторичного рынка, китовые хвосты знают, что лучше разбогатеть, чем вернуться в гараж.

Audi R8 e-tron track drive, аэропорт Берлин-Темпельхоф Coldwell)

Двойной пузырь Abarth (фото Джона Ллойда через Викимедиа)

Corvette Stingray Concept, разделенное заднее стекло

BMW 7-Series 2013 года

они лучше, чем Audi R8. Что удивительно в боковых лопастях, так это то, что они не просто гладкие, интересные элементы дизайна, прилепленные к бокам автомобиля, они также функциональны, направляя воздух к двигателю. Привлекательно и практично? Как немец.

6. VentiPorts  
Умоляем минутой молчания бедных, осмеянных VentiPort. Вентиляционные порты появились в 1940-х и 1950-х годах на боках «бьюиков» — теоретически, как способ забора воздуха через решетку радиатора над двигателем и из моторного отсека. Вскоре инженеры поняли, что порты не очень эффективны для выполнения этой задачи, и закрыли дыры, но элементы VentiPort остались. Хотя с тех пор они были сняты с производства, каждый двухдолларовый тюнер от здесь до Тимбукту любит VentiPort, о чем свидетельствует огромное количество наклеиваемых версий, которые можно найти в магазинах автозапчастей и на бортах семейных фургонов.

7. Оконный испарительный кондиционер
До того, как автомобильная промышленность придумала, как использовать фреон и превратить его в леденящий кровь кондиционер, существовал автомобильный охладитель, также известный как оконный испарительный кондиционер. -кондиционер. Используя несколько законов термодинамики, он испарял воду внутри резервуара, установленного на окне, а затем всасывал воздух через этот резервуар, чтобы создать прохладный воздух для пассажиров. И, как вы можете видеть на картинке выше, автомобильные радиаторы выглядели эффектно, как нечестивое порождение ракетной установки и пылесоса. Наши мечты предсказывают, что однажды кто-то вернет эти вещи, но наши мечты также говорили о том, что Nissan Murano CrossCabriolet никогда не увидит свет, поэтому мы не делаем никаких ставок.

8. Крыша с двойным пузырем
Честно говоря, мы не все согласны с этим. Если все сделано правильно, двускатная крыша — это нечто прекрасное, придающее автомобилю слегка округлый силуэт, который одним сладострастным вздохом кричит о «ретро» и «футуризме». При неправильном выполнении это выглядит так, как будто самый ловкий из сантехников застрял, делая стойку на руках на вашей половице.

9. Раздельное заднее стекло
Существует две точки зрения на раздельные задние окна. Школа А сожалеет о них, потому что они совершенно непрактичны; они не только блокируют зрение, но и пытались ли вы их заменить? Школа Б обожает их, потому что вы только посмотрите на них. (Дополнительный бонус: разделенные задние окна прекрасно сочетаются с двускатной крышей.) 

10. Изгиб Хофмайстера
Рихард Вагнер, Безумный король Людвиг, Нина Хаген: у немцев есть талант к роскоши. И это то, что делает Hofmeister Kink таким замечательным, потому что он совсем не яркий. Это автомобильный эквивалент вездесущего козырька Гая Фиери: все остальное может быть диковинным, но без этой тонкой детали это просто еще одна машина/знаменитый шеф-повар, кричащий: «Посмотрите на меня!»

1965 VW Beetle с дверью самоубийцы

Mercedes-Benz 300SL Gullwing

Раздвижные двери Dura

AMC Pacer X 1975 года

Chevrolet Rumbleseat Roadster 1929 года выпуска

11. Двери-самоубийцы
Многие функции концепт-каров никогда не поступают в производство, и двери-самоубийцы — яркий тому пример. Правда, выглядят они удобно, а в поездках вроде давно забытой Honda Element они пригодились профессиональным шлепперам. К сожалению, их сложно спроектировать, и они представляют серьезные проблемы с безопасностью — например, они делают практически невозможным использование средних стоек, а если их открыть в пробке, они могут захлопнуться перед человеком, выходящим из автомобиля. Ой. Но, несмотря на все это, ничего круче не выглядит, разве что за исключением…  

12. Двери типа «крыло чайки»
Как и двери самоубийц, крылья чайки часто появляются на концептуальных автомобилях, а затем волшебным образом превращаются в обычные двери, как только юристы и бухгалтеры начинают посещать собрания дизайнеров. Это очень плохо, потому что мало что производит такое же впечатление, как открытие двери типа «крыло чайки», за исключением одновременного открытия обеих дверей.

13. Раздвижные двери
Раздвижные двери имеют плохую репутацию, потому что они входят в стандартную комплектацию унылых минивэнов. Но не все раздвижные двери в автомобилях предназначены для того, чтобы облегчить доставку малышей в школу. На самом деле, довольно много моделей 20-го века использовали раздвижные двери, такие как карманные двери в домах, с дверями, которые скользили в передние или задние крылья. Производственные проблемы и соображения безопасности не позволили создать большинство этих автомобилей, но однажды кто-нибудь придумает, как правильно делать раздвижные двери, и мы планируем присутствовать на праздновании.

14. Отсеки с кабиной вперед
На фургонах и грузовых автомобилях часто встречаются конструкции с кабиной вперед, при этом пассажиры сидят непосредственно над передней осью или сразу за ней. Но конструкция с выдвинутой вперед кабиной встречается и в автомобилях. Компании American Motors часто отдают должное за то, что она представила автомобили с кабиной вперед, отодвинув оси от центра автомобиля, что позволило увеличить внутреннее пространство. К сожалению, автомобилем, который лучше всего демонстрирует эту тенденцию, является Pacer, который отправил многих автомобилистов в любящие объятия антитезы такси-вперед, стреляющего тормоза.

15. Сиденья с отбойником
Посмотрим правде в глаза: сиденья с отбойником были ужасной идеей. Мысль была примерно такой: «Эй, а что, если мы поместим выдвижное сиденье в задней части автомобиля? промокнет или обгореет на солнце, в зависимости от погоды, и, конечно, он займет все место в багажнике, но, черт возьми, это будет выглядеть круто?» Мы не знаем, кто это сказал, но они были чертовски правы.

___________________________________________

Следите за Car Connection в Facebook, Twitter и Google+.

Portland Автомобильная оклейка, прозрачный бюстгальтер, керамическое покрытие и тонировка стекол – индивидуальный дизайн автомобиля

Автомобильная индивидуальность

Расположенная в северо-восточном Портленде, мы предлагаем широкий спектр услуг по тюнингу автомобилей, грузовиков и других судов. Мы создаем автомобильные креативы и стремимся адаптировать каждого клиента к его конкретным потребностям. Свяжитесь с нами сегодня, чтобы обсудить ваш следующий проект.

Услуги

Адаптация вашей поездки к ВАМ

Защитите свой автомобиль, защитив его оригинальную краску от сколов камней, дорожного мусора, царапин и мелких вмятин с помощью автомобильной защитной пленки STEK DYNOShield. Узнать больше

Тонировка окон – это место, где функциональность встречается с формой. Мы предлагаем несколько высококачественных вариантов продуктов STEK и 3M, чтобы предоставить каждому клиенту индивидуальный внешний вид и конфиденциальность вашего автомобиля. Узнать больше

Обработайте лакокрасочное покрытие вашего автомобиля, отполировав его и удалив завихрения, а затем нанесите покрытие на молекулярном уровне, чтобы защитить прозрачное покрытие от царапин и упростить техническое обслуживание. Мы наносим керамическое покрытие на вашу краску, виниловую пленку, колеса, суппорты, интерьер и окна. Узнать больше

Измените внешний вид вашего автомобиля с помощью чего-то небольшого, например, удаления хрома, акцентов или даже полной уникальной индивидуальной виниловой пленки, не влияя на стоимость автомобиля. Используйте свой автомобиль для продвижения своего бренда или продукта в дороге. Узнать больше

Отличный опыт! Профессиональный и знающий персонал. Эти ребята гордятся тем, что они делают, и их мастерство и внимание к деталям действительно проявляются в качестве их работы. Я обязательно вернусь. Если вы ищете упаковочную работу, я очень рекомендую Tailored.

Спасибо за 1) прием моих звонков и нетипичных запросов, 2) предоставление только уважительных ответов и честных цен, 3) своевременную или более быструю доставку без скрытых платежей, 4) приветствие меня для новых/повторных запросов и 5) поддержка вашей продукции на 100%. Надеюсь на дальнейшее сотрудничество с Энтони и его командой!

Энтони проделал большую работу по окрашиванию моего Lexus в президентский цвет примерно 4 месяца назад. В двух задних маленьких окошках было несколько мест, куда он по какой-то причине не попал. Без вопросов он заменил два окна, и его слова были: «Я просто хочу сделать вас счастливыми». Стоящий парень с обязательством иметь счастливых клиентов. Теперь любая машина, которой я владею, будет принадлежать Tailored Auto. Отличная работа брат!!

Новая защита автомобиля

Защитите свои инвестиции с самого начала

Пленка для защиты лакокрасочного покрытия

— это самое важное, что каждый может сделать сразу после покупки нового автомобиля в Портленде, штат Орегон. Здесь, в Tailored Auto Styling, мы устанавливаем самую передовую защитную пленку на рынке. STEK DYNOShield дает вам душевное спокойствие при нанесении на ключевые участки вашего нового автомобиля в дороге или на стоянке. Узнать больше

Наша эксклюзивная отделка улучшает лакокрасочное покрытие автомобиля и герметизирует его с помощью профессиональных керамических покрытий Gtechnique как для экстерьера, так и для интерьера вашего автомобиля. Керамические покрытия могут защитить ваш новый автомобиль от нескольких месяцев до нескольких лет по сравнению с традиционными восковыми пастами. Узнать больше

Тонировка стекол

на совершенно новом автомобиле может иметь большое значение не только визуально, но и физически на коже человека и в салоне автомобиля. Высококачественные оконные пленки STEK и 3M помогают уменьшить блики, тепло и придают вашему автомобилю стильный вид. Узнать больше

Самое главное при управлении транспортным средством – это видеть перед собой. Glassparency обеспечивает более безопасное вождение, уменьшая блики, отталкивая воду и жидкие загрязнения с ветрового стекла. Это идеально подходит для погоды в Портленде, штат Орегон! Узнать больше

Индивидуальные продукты

Ознакомьтесь с нашей уникальной линией виниловых аппликаций, основанной на почти безграничном выборе

Купить сейчас

Ежемесячная раздача наклеек за август – 2022

0,00 $

Комплект ливреи Cherry Blossom DIY (универсальный набор графических изображений для транспортных средств)

От $50,00

2022 Subaru Forester Gloss Window Баннер

$60. 00

Универсальная боковая баннерная графика Tree Line

$349,99

Наша работа

Наши клиенты доверяют нам ремонт своих отечественных, импортных и экзотических автомобилей. Посмотрите некоторые из наших прошлых проектов.

Standed WRX Sedan с индивидуальной виниловой фиолетовой цветовой сменой темы Полная сборка широкофюзеляжного Subaru BR-Z Меняющая цвет виниловая пленка с затемненными задними фонарями Меняющая цвет виниловая пленка с затемненными задними фонарями Меняющая цвет виниловая пленка с затемненными задними фонарями Меняющая цвет виниловая пленка с затемненными задними фонарями Меняющая цвет виниловая пленка с затемненными задними фонарями Меняющая цвет виниловая пленка с затемненными задними фонарями Меняющая цвет виниловая пленка с затемненными задними фонарями Меняющая цвет виниловая пленка с затемненными задними фонарями Меняющая цвет виниловая пленка с затемненными задними фонарями

Black Label Auto Styling, LLC – Orlando’s Premier Auto Performance Shop

GTECHNIQ
ACCREDITED
SERVICE PROVIDER

Gtechniq  Ceramic coatings and paint protection for the car detailing industry; лучшее в мире защитное керамическое покрытие Smart Surface Science для автомобильной детализации. Свяжитесь , чтобы записаться на прием.